Ведические таинства

Страница: 1 ... 138139140141142143144145146147148 ... 152

пусть защитят; mitraH, Митра, Повелитель Дня; varuNaH, Варуна, Повелитель

Ночи; aditiH, Неразделимое, Бесконечное; sindhuH, Синдху, Повелитель Вод;

pR^ithivii, Притхиви, богиня Земли; dyauH, Небеса - то есть их Повелитель;

uta, и.

Перевод: О боги, сегодня, на восходе Солнца, избавьте нас от тревоги,

избавьте нас от греха: такое благословение пусть даруют нам Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Притхиви и Небеса. (По Петерсону).

НАМАСКАРА-МАНТРЫ

Мантра 1

mitrasya carSaNii dhR^ito .avo devasya saanasi |

dyumnaM citrashravastamam || 6 ||

(Риг Веда, III.59.6)

Пада-патха: mitrasya | carSaNii dhR^itaH avaH devasya saanasi | dyumnam

citrashravaH tamam || 6 ||

Перевод отдельных слов: carSaNii-dhR^itaH, защитника людей, (дающего им

дождь), поддерживающего людской род, поддерживающего племена людей;

mitrasya, Митры; devasya, бога; avaH, защита, пища, помощь, милость;

saanasi, "есть дающее все"; данное слово есть прилагательное в именительном

падеже, согласующееся со словом avaH и управляющее словом dyumnaM, стоящим

в винительном падеже. "Приносящее вновь, завоевывающее, дающее добычу" -

(Roth. Gold); dyumnam, великолепие, богатство, добыча; citra-shravas-tamam,

победная слава, о которой должны услышать все.

Перевод: Митра поддерживает племена людей; помощь, что дает нам этот бог,

завоюет нам славу, о которой услышат все. (По Петерсону).

Мантра 2

abhi yo mahinaa divam mitro babhuuva saprathaaH |

abhi shravobhiH pR^ithiviim || 7 ||

(Риг Веда, III.59.7)

Пада-патха: abhi yaH mahinaa divam mitraH babhuuva sa prathaaH |

abhi shravaH bhiH pR^ithiviim ||

Перевод отдельных слов: yaH, кто; mitraH, Митра; mahinaa, своим величием; в

санскрите обычно используется форма mahimnaa; divam, Небеса, небо;

abhi-babhuuva, превзойденное, окруженное; sa-prathaH, славой; слово prathas

имеет значение "слава", а sa означает "с", "вместе с". Все слово,

следовательно, означает "Тот, кто славен". shravobhiH, славой, согласно

Роту слово shravas имеет здесь значение "течение, поток", и он переводит

его "в своем полете"; pR^ithiviim, земля.

Перевод: Бог Вселенной, превзошедший небеса Своим величием и землю Своей

славой. (По Петерсону).

Мантра 3

mitraaya pa~nca yemire janaa abhiSTi shavase |

sadevaan vishvaanbibharti || 8 ||

(Риг Веда, III.59.8)

Пада-патха: mitraaya pa~nca yemire janaaH abhiSTi shavase |

saH devaaH vishvaan bibhartti ||

Перевод отдельных слов: рpa~nca-janaaH, пять племен, пять каст, то есть

четыре хорошо известные касты вместе с нишадой, в качестве пятой;

— 143 —
Страница: 1 ... 138139140141142143144145146147148 ... 152