abhiSTi-shavase, оказывающий помощь в победе над врагами; слово abhiSTi составлено из abhi и asti, и означает "помощь". Или же оно может получаться из корня iS, посредством аффикса ktin, согласно сутре III.3.96. Mitraaya, Митре; yemire, шли, прибегали, предлагали жертвы; saH, он; devaan, богов; vishvaan, всех; bibharti, поддерживает. Перевод: К Митре пришли за помощью пять наших племен; и он поддерживает всех богов. (По Петерсону). Мантра 4 mitro deveSvaayuSu janaaya vR^ikta barhiSe | iSa iSTavrataa akaH || 9 || (Риг Веда, III.59.9) Пада-патха: mitraH deveSu aayuSu janaaya vR^ikta barhiSe | iSaH iSTa vrataaH akaH || Перевод отдельных слов: mitraH, почитаемый Адитья, друг; deveSu, среди девов, богов; aayuSu, среди живущих людей; janaaya, человеку, существу; vR^ikta-barhiSe, тому, кто срезал (vR^ikta) жертвенную траву, называемую barhis. Таким образом, слово vR^iktabarhis, обыкновенно, означает жреца, называемого так оттого, что он подрезает жертвенную траву. "Священная трава куша (poa cynosuriodes) после отсечения корней расстилается на алтаре и на нее выливают жертвенный сок Сому или предлагаемое в жертву очищенное масло. В других местах пучок этой травы, положенный на том же самом месте, считается достойным сиденьем для призываемого на жертвоприношение божества (или божеств). Согласно Стивенсону, ее также рассыпают по полу покоев, в которых совершается поклонение" (Макс Мюллер). ISaH, желанные цели; iSTa-vrata, повинующийся желанию, исполняющий желания или священный закон; akar, делал. Это слово - третье лицо единственного числа аориста от корня kR^i, делать. Перевод: Истинный друг богам и людям, тем, кто почитает его, Митра исполняет желания их сердец. (По Петерсону). АТМАРАКША-МАНТРЫ Мантра 1 OM | jaatavedase sunavaama somamaraatiiyato nidahaati vedaH | sa naH parSadati durgaaNi vishvaa naaveva sindhuM duritaatyagniH || (Риг Веда, I.99.1) Пада-патха: jaata vedase | sunavaama | somam | araatii | yataH | ni | dahaati | vedaH | saH | naH | parSat | ati | duH rgaaNi | vishvaa | naavaa iva | sindhum | duHitaa | ati | agniH || Перевод отдельных слов: jaatavedasa, для Джатаведы, для Знающего все, что живет; Джатаведас известен под этим именем, поскольку он знает (veda) все, что рождается (jaataani, или поскольку все, кто рождаются, знают его. Возможно, Его имя означает, что он существует (vidyate) в каждом живом существе, или же что он - источник всего богатства (vedas=богатство), или же потому что он - источник всего знания. sunavaama, мы приготовили (или — 144 —
|