Ведические таинства

Страница: 1 ... 142143144145146147148149150151152

yathaa, как, подобно.

Перевод: Далеко видны его предвестники-лучи, сияющие над миром людей,

подобные пламени, сверкающему и жгущему.

Мантра 4

taraNirvishva darshato jyotiSkR^idasi suurya |

vishvamaabhaasi rocanam || 4 ||

(Риг Веда, I.50.4)

Пада-патха: taraNiH | vishva darshataH | jyotiH kR^it | asi | suurya |

vishvaM | aa bhaasi | rocanaM ||

Перевод отдельных слов: taraNiH, скорый, или же - спаситель, тот, кто

позволяет людям пересечь Океан мира; vishvadarshataH, видимый всеми, или же

- тот, чей свет очищает все грехи, тот, кого следует видеть каждому,

желающему спасения; jyotiS-kR^it, создатель света; asi, ты есть; suurya, о

Солнце, о Высшее Я, о Побуждающий; vishvam, все, или - всепроникающий;

rocanaM, небо, лучезарное пространство, светлое царство, или -

просветленное сердце; aabhaasi, ты озаряешь.

Перевод: Быстр и прекрасен во всем ты, Сурья, создатель света, озаряющий все

лучезарное пространство. (По Гриффиту)

О Высшее Я, ты - Спаситель, которого должны осознать все. Ты даешь свет

(всем светилам, таким как Солнце, Луна и иные), ты озаряешь сердца всех

(Своим светом осознания собственного я).

Мантра 5

pratyaN^ devaanaaM vishaH pratyaN^udeSi maanuSaan |

pratyaN^vishvaM svardR^ishe || 5 ||

(Риг Веда, I.50.5)

Пада-патха: pratyaN^ | devaanaaM | vishaH | pratyaN^ | ut | eSi | maanuSaan

| pratyaN^ vishvaM | svaH | dR^ishe ||

Перевод отдельных слов: pratyaN^, находящийся напротив, или - идущий к

(чему-либо); devaanaam, богов; vishaH, множества, роды; это же слово

указывает на девов, известных как Маруты; pratyaN^, напротив; ut-eSi,

восходишь, идешь; maanuSaan, люди; pratyaN^, напротив; vishvaM, все; svaH,

мир небес; dR^ishe, чтобы быть видимым.

Перевод: Ты идешь к сонмам богов, ты восходишь к людям, чтобы все могли

узреть свет. (По Гриффиту).

Ты идешь к Сияющему среднего мира, ты идешь к людям. Ты идешь к обитателям

небесного мира, чтобы стать видимым для всех.

Мантра 6

yenaa paavaka cakSasaa bhuraNyantaM janaaM anu |

tvaM varuNa pashyasi || 6 ||

(Риг Веда, I.50.6)

Пада-патха: yenaa | paavaka | cakSasaa | bhuraNyantaM | janaan | anu | tvaM

| varuNa pashyasi ||

Перевод отдельных слов: yenaa, чем, которым; paavaka, о очищающий, о

сияющий; varuNa, Предотвращающий зло, Варуна. Здесь это обращение к Сурье;

tvaM, ты; janaan, люди, или же - живые существа вообще; bhuraNyantaM,

Поддерживающий, Питающий (этот мир), или же - занятый; yenaa cakSasaa,

каким светом (каким глазом); anu pashyasi, ты видишь, или же - ты озаряешь,

— 147 —
Страница: 1 ... 142143144145146147148149150151152