yathaa, как, подобно. Перевод: Далеко видны его предвестники-лучи, сияющие над миром людей, подобные пламени, сверкающему и жгущему. Мантра 4 taraNirvishva darshato jyotiSkR^idasi suurya | vishvamaabhaasi rocanam || 4 || (Риг Веда, I.50.4) Пада-патха: taraNiH | vishva darshataH | jyotiH kR^it | asi | suurya | vishvaM | aa bhaasi | rocanaM || Перевод отдельных слов: taraNiH, скорый, или же - спаситель, тот, кто позволяет людям пересечь Океан мира; vishvadarshataH, видимый всеми, или же - тот, чей свет очищает все грехи, тот, кого следует видеть каждому, желающему спасения; jyotiS-kR^it, создатель света; asi, ты есть; suurya, о Солнце, о Высшее Я, о Побуждающий; vishvam, все, или - всепроникающий; rocanaM, небо, лучезарное пространство, светлое царство, или - просветленное сердце; aabhaasi, ты озаряешь. Перевод: Быстр и прекрасен во всем ты, Сурья, создатель света, озаряющий все лучезарное пространство. (По Гриффиту) О Высшее Я, ты - Спаситель, которого должны осознать все. Ты даешь свет (всем светилам, таким как Солнце, Луна и иные), ты озаряешь сердца всех (Своим светом осознания собственного я). Мантра 5 pratyaN^ devaanaaM vishaH pratyaN^udeSi maanuSaan | pratyaN^vishvaM svardR^ishe || 5 || (Риг Веда, I.50.5) Пада-патха: pratyaN^ | devaanaaM | vishaH | pratyaN^ | ut | eSi | maanuSaan | pratyaN^ vishvaM | svaH | dR^ishe || Перевод отдельных слов: pratyaN^, находящийся напротив, или - идущий к (чему-либо); devaanaam, богов; vishaH, множества, роды; это же слово указывает на девов, известных как Маруты; pratyaN^, напротив; ut-eSi, восходишь, идешь; maanuSaan, люди; pratyaN^, напротив; vishvaM, все; svaH, мир небес; dR^ishe, чтобы быть видимым. Перевод: Ты идешь к сонмам богов, ты восходишь к людям, чтобы все могли узреть свет. (По Гриффиту). Ты идешь к Сияющему среднего мира, ты идешь к людям. Ты идешь к обитателям небесного мира, чтобы стать видимым для всех. Мантра 6 yenaa paavaka cakSasaa bhuraNyantaM janaaM anu | tvaM varuNa pashyasi || 6 || (Риг Веда, I.50.6) Пада-патха: yenaa | paavaka | cakSasaa | bhuraNyantaM | janaan | anu | tvaM | varuNa pashyasi || Перевод отдельных слов: yenaa, чем, которым; paavaka, о очищающий, о сияющий; varuNa, Предотвращающий зло, Варуна. Здесь это обращение к Сурье; tvaM, ты; janaan, люди, или же - живые существа вообще; bhuraNyantaM, Поддерживающий, Питающий (этот мир), или же - занятый; yenaa cakSasaa, каким светом (каким глазом); anu pashyasi, ты видишь, или же - ты озаряешь, — 147 —
|