Ведические таинства

Страница: 1 ... 141142143144145146147148149150151152

болезнь моего сердца, Сурья, забери от меня мою желтизну.

12. Попугаям и скворцам позволь нам бросить мою желтизну, Или позволь нам

превратить ее в деревья харитала.

13. Со всей своей доблестью взошел ввысь тот Адитья, Отдавая мне в руки

моего врага, не дай мне стать его жертвой.

Мантра 1

OM udutyaM jaatavedasaM devaM vahanti ketavaH |

dR^ishe vishvaaya suuryam || 1 ||

(РигВеда, I.50.1)

Пада-патха: ut | uuM | tyaM | jaata vedasaM | devaM | vahanti | ketavaH |

dR^ishe | vishvaaya | suuryam ||

Перевод отдельных слов: ketavaH, предвестники, солнечные лучи, лошади

солнца, огни; utvahanti, возносят, влекут вверх; tyaM, его; uuM, не имеющая

самостоятельного значения частица; jaatavedasaM, знающего каждое рожденное

существо, всеведущего; devaM, бога, небожителя; dR^ishe, увидеть, чтобы

стать увиденным; vishvaaya, всеми; suuryaM, Солнце.

Перевод: Его ясные лучи несут вверх его, - бога, знающего все, что живет,

Сурью, чтобы все могли видеть его.

Мантра 2

apatye taayavo yathaa nakSatraa yantyaktabhiH |

suuraaya vishvacakSase || 2 ||

(Риг Веда, I.50.2)

Пада-патха: apa | tye | taayavaH | yathaa | nakSatraa | yanti | aktabhiH |

suuraaya | vishva cakSase ||

Перевод отдельных слов: tye, эти; taayavaH, воры; yathaa, как, словно;

nakSatraa, звезды, созвездия; apayanti, уходят прочь; aktubhih, вместе с

ночами, или же - вместе со своими лучами, или светом; vishvacakSase,

озаряющий все, всевидящий; suuraaya, солнца, героя. Дательный падеж имеет

здесь силу родительного.

Перевод: Словно воры, уходят прочь созвездия вместе со своим сиянием, перед

всевидящим Солнцем.

Мантра 3

adR^ishramasya ketavo vi rashmayo janaaM anu |

bhraajanto agnayo yathaa || 3 ||

(Риг Веда, I.50.3)

Пада-патха: adR^ishraM | asya | ketavaH | vi | rashmayaH | janaan | anu |

bhraajantaH | agnayaH | yathaa ||

Перевод отдельных слов: adR^ishram, видимы. Данное слово - аорист корня

dR^ishir, "видеть"; aN^ присоединяется в соответствии с Сутрой III. 1.57.

Аугмент ruT присоединен по VII. 1.8. Это - первое лицо единственного числа,

имеющее силу третьего лица множественного числа. Фактически тот же самый

гимн встречается в Атхарва Веде (XIII.2.18), где используется форма

adR^ishran; asya, его. Солнца; ketavaH, предвестники, огни; vi, упасарга,

которую следует соединить со словом adR^ishram, принимающим тогда форму

vyadR^ishram, имеющую значение "видны далеко, повсюду"; janaan, люди; anu,

после, среди; bhraajantaH, сияющие, жгущие, пылающие; agnayaH, огни;

— 146 —
Страница: 1 ... 141142143144145146147148149150151152