должным образом. Выражение "этот свет мы прославляем", необходимо добавить для завершения фразы. Или же для завершения мысли эта строфа должна читаться совместно со следующим стихом, и значение изречения в этом случае - "посредством", "посредством того света, которым ты видишь, тем самым светом ты пронизываешь, или пересекаешь". Или же частица anu может управлять словом janaan, стоящим в винительном падеже, и тогда значение будет - "среди людей (ты видишь занятого человека)". Перевод: О (Сурья), очищающий всех и предотвращающий то, (мы прославляем тот свет), которым ты озаряешь всех существ и поддерживаешь мир. Или же: Тем самым глазом, которым смотришь ты, сияющий Варуна, на деятельный род человеческий. (По Гриффиту). Мантра 7 vi dyaameSi rajaspR^ithvahaa mimaano aktubhiH | pashya~njanmaani suurya || 7 || (Риг Веда, I.50.7) Пада-патха: vi | dyaaM | eSi | rajaH | pR^ithuH | ahaa | mimaanaH | aktu bhiH | pashyan | janmaani | suurya || Перевод отдельных слов: pR^ithu, широкий; rajaH, мир, промежуточное пространство; dyaaM, небо, промежуточный мир; vi eSi, ты проходишь через, пересекаешь. Или же слово vi, через, может управлять словом dyaaM, небо, стоящим в винительном падеже; ahaa, дни; aktubhiH, ночами, или же - (своими) лучами; mimaanaH, отмеряя, формируя; janmaani, живые существа, поколения; pashyan, наблюдая, или - давая свет; suurya, о Солнце. Пересекая небо и широкое промежуточное пространство, ты отмеряешь своими лучами наши дни, Солнце, наблюдая всех родившихся тварей. (По Гриффиту). Мантра 8 sapta tvaa harito rathe vahanti deva suurya | shociSkeshaM vicakSaNa || 8 || (Риг Веда, I.50.8) Пада-патха: sapta | tvaa | haritaH | rathe | vahanti | deva | suurya | shociH keshaM | vi cakSaNa || Перевод отдельных слов: suurya, о Солнце; deva, о бог, о Сияющий; vicakSaNa, видящий насквозь, видящий далеко, или же - дающий свет всем; sapta, семь; haritaH, гнедых лошадей, то есть лучей; tvaa, тебя; vahanti, влекут, везут; rathe, в колеснице; shociSkeshaM, огненноволосый. Перевод: Семь гнедых лошадей, запряженных в твою колесницу, влекут тебя, о видящий далеко, Сурья, бог с сияющими волосами. (По Гриффиту). Мантра 9 ayukta saptashundhyuvaH suuro rathasya naptyaH | taabhiryaati svayuktibhiH || 9 || (Риг Веда, I.50.9) Пада-патха: ayukta | sapta | shundhyuvaH | suuraH | rathasya | naptyaH | taabhiH | yaati | svayukti bhiH || Перевод отдельных слов: suuraH, побуждающий всех, или же - Солнце; shundhyuvaH, чистые, опрятные; имеются в виду жены коней, кобылицы; sapta, — 148 —
|