Ведические таинства

Страница: 1 ... 143144145146147148149150151152

должным образом. Выражение "этот свет мы прославляем", необходимо добавить

для завершения фразы. Или же для завершения мысли эта строфа должна

читаться совместно со следующим стихом, и значение изречения в этом случае

- "посредством", "посредством того света, которым ты видишь, тем самым

светом ты пронизываешь, или пересекаешь". Или же частица anu может

управлять словом janaan, стоящим в винительном падеже, и тогда значение

будет - "среди людей (ты видишь занятого человека)".

Перевод: О (Сурья), очищающий всех и предотвращающий то, (мы прославляем тот

свет), которым ты озаряешь всех существ и поддерживаешь мир.

Или же:

Тем самым глазом, которым смотришь ты, сияющий Варуна, на деятельный род

человеческий. (По Гриффиту).

Мантра 7

vi dyaameSi rajaspR^ithvahaa mimaano aktubhiH |

pashya~njanmaani suurya || 7 ||

(Риг Веда, I.50.7)

Пада-патха: vi | dyaaM | eSi | rajaH | pR^ithuH | ahaa | mimaanaH | aktu

bhiH | pashyan | janmaani | suurya ||

Перевод отдельных слов: pR^ithu, широкий; rajaH, мир, промежуточное

пространство; dyaaM, небо, промежуточный мир; vi eSi, ты проходишь через,

пересекаешь. Или же слово vi, через, может управлять словом dyaaM, небо,

стоящим в винительном падеже; ahaa, дни; aktubhiH, ночами, или же -

(своими) лучами; mimaanaH, отмеряя, формируя; janmaani, живые существа,

поколения; pashyan, наблюдая, или - давая свет; suurya, о Солнце.

Пересекая небо и широкое промежуточное пространство, ты отмеряешь своими

лучами наши дни, Солнце, наблюдая всех родившихся тварей. (По Гриффиту).

Мантра 8

sapta tvaa harito rathe vahanti deva suurya |

shociSkeshaM vicakSaNa || 8 ||

(Риг Веда, I.50.8)

Пада-патха: sapta | tvaa | haritaH | rathe | vahanti | deva | suurya |

shociH keshaM | vi cakSaNa ||

Перевод отдельных слов: suurya, о Солнце; deva, о бог, о Сияющий; vicakSaNa,

видящий насквозь, видящий далеко, или же - дающий свет всем; sapta, семь;

haritaH, гнедых лошадей, то есть лучей; tvaa, тебя; vahanti, влекут, везут;

rathe, в колеснице; shociSkeshaM, огненноволосый.

Перевод: Семь гнедых лошадей, запряженных в твою колесницу, влекут тебя, о

видящий далеко, Сурья, бог с сияющими волосами. (По Гриффиту).

Мантра 9

ayukta saptashundhyuvaH suuro rathasya naptyaH |

taabhiryaati svayuktibhiH || 9 ||

(Риг Веда, I.50.9)

Пада-патха: ayukta | sapta | shundhyuvaH | suuraH | rathasya | naptyaH |

taabhiH | yaati | svayukti bhiH ||

Перевод отдельных слов: suuraH, побуждающий всех, или же - Солнце;

shundhyuvaH, чистые, опрятные; имеются в виду жены коней, кобылицы; sapta,

— 148 —
Страница: 1 ... 143144145146147148149150151152