объекты. Перевод: Как в прошлом Создатель сотворил Солнце и Луну, радостные Небеса, землю и среднюю область (Кама-локу), (так Он создает их и в настоящем цикле). Или: Затем Дхатар, великий Создатель, в должном порядке создал Солнце и Луну. Одно за другим Он создал небеса и землю, воздушные области и свет. Или: Всевышний Господь творил как прежде (как Он творил в прежние кальпы) - Солнце и Луну, Землю, Среднюю Область, Небеса, со всем радостным в них, а также области под ними. КОММЕНТАРИЙ К СУРЬЙОПАСТХАНА-МАНТРАМ (РИГ ВЕДА, МАНДАЛА I, СУКТА 115) МАНТРА I.115.1 citraM devaanaamudagaadaniikaM cakSurmitrasya varuNasyaagneH | aapraa dyaavaapR^ithivii antarikSaM suurya aatmaa jagatastasthuSashca || 1 || Пада-патха: citram | devaanaam | ut | agaat | aniikam | cakSuH | mitrasya | varuNasya | agneH | aa | aapraa | dyaavaapR^ithivii | antarikSam | suurya | aatmaa | jagataH | tasthuSa | ca || Перевод отдельных слов и комментарии: citraM, ясный, замечательный, или лучезарный. Согласно Увате, это - наречие, характеризующее глагол "ud-agaat". Согласно Сайяне, это - прилагательное, характеризующее слово aniikam, "солнечный шар", и имеющее значение "прекрасный солнечный шар". Другое значение слова "citra" есть cayaniiyam, или puujaniiyaM (почитаемый, уважаемый). Devaanaam, девов, или - лучей; ut agaat, взошел; aniikaM, вереница, или же - лик; cakSuH, глаз, "обнаруживающий"; mitrasya varuNasya agneH, Митры, Варуны и Агни; aapraaH, ты пронизал; dyaavaa pR^ithivii antarikSaM, Небеса, Землю, и Промежуточное пространство; suuryaH, Сурья; aatmaa, причина, я; jagataH, того, что движется; ca, и; tasthuSaH, того, что неподвижно. Примечание: Слово aniikaM означает также "лицо", и именно так оно понималось Сайяной в предшествующем рике maataa devaanaamaditeraniikaM (Р.В., I.113.19). Здесь aditeraniikaM объясняется как bhuumermukhaM - как лицо открывает человека, так Уша открывает, или проявляет Адити. Я не вижу, почему это значение не может быть принято также и здесь. DevaanaaM citraM aniikaM означало бы тогда "тот прекрасный лик девов - то, что обнаруживает, или проявляет всех девов". Это подтверждается и следующим словом - cakSus, глаз Митры и т.д. Перевод: Взошел сияющий лик богов - глаз Митры, Варуны и Агни. Душа всего движущегося и неподвижного. Солнце наполнило воздух, землю и небеса. Взошел прекрасный лучистый шар (или - прекрасный лик богов) - глаз Митры, Варуны и Агни, Сурья, причина всего движущегося и неподвижного, ты заполнил собой небеса, землю и промежуточные пространства. — 139 —
|