семь; ayukta, запряг; rathasya, колесницы; naptyaH, дочери; поддерживающие колесницу и не (na) позволяющие колеснице падать (pat); taabhiH, ими, этими кобылицами; svayuktibhiH, запряженными в его собственную (колесницу). С его собственной, дорогой ему упряжкой, запрягающейся самостоятельно; yaati, ездит. Перевод: Сурья запряг семь ясных и чистых дочерей колесницы; с этой, дорогою ему упряжкой, он ездит. (По Гриффиту). Мантра 10 udvayaM tamasaspari jyotiSpashyanta uttaram | devaM devatraa suurya maganma jyotiruttamam || 10 || (Риг Веда, I.50.10) Пада-патха: ut | vayaM | tamasaH | pari | jyotiH | pashyantaH | ut taraM | devaM | devatraa | suuryaM | aganma jyotiH | ut tamam || Перевод отдельных слов: vayaM, мы (приносящие жертву); tamasas, тьмы; pari, вне, выше, то есть "выше тьмы", или "после ночи", или же "выше греха", поскольку Солнце безгрешно и уничтожает грехи поклоняющихся ему, как упомянуто в Таит. Сам. V.1.8.6; jyotiH, свет, озаряющий; uttaraM, возвышенный, или же - Высший; devatraa, среди девов; devaM, бог; suuryaM, Солнце; pashyantaH, видя, или - прославляя (гимнами и жертвоприношениями); uttamaM, высший, высочайший; jyotiH, свет, форма Солнца; aganma, мы обрели, или - мы пришли; ut, из, выше. Перевод: Глядя на высший свет над тьмою, мы пришли к Сурье, богу среди богов, высочайшему свету. (По Гриффиту). Мантра 11 udyannadya mitramaha aarohannuttaraaM divam | hR^idrogaM mama suurya harimaaNaM ca naashaya || 11 || (Риг Веда, I.50.11) Пада-патха: ut yan | adya | mitra mahaH | aarohan | ut taraaM | divaM | hR^it rogaM | mama | suurya | harimaaNaM | ca | naashaya || Перевод отдельных слов: suurya, о Солнце, о Побуждающий всех; mitramahaH, о богатый друзьями, или же - наделенный светом, который дружественен всем; adya, сегодня; utayan, поднимаясь; uttaraaM, высшее; divaM, небеса, небо; aarohan, восходя; hR^it-rogaM, болезнь сердца, или - умственная болезнь; mama, моя; harimaaNaM, желтуха, внешняя, физическая болезнь, которая делает тело желтым; naashaya, уничтожь. Перевод: Поднимаясь сегодня, о богатый друзьями, восходя на высшее небо, о Сурья, исцели болезнь моего сердца, забери от меня мой желтый цвет. (По Гриффиту). Мантра 12 shukeSu me harimaaNaM ropaNaakaasu dadhmasi | atho haaridraveSume harimaaNaM ni dadhmasi || 12 || (Риг Веда, I.50.12) Пада-патха: shukeSu | me | harimaaNaM | ropaNaakaasu | dadhmasi | atho | haaridraveSu | me | harimaaNaM | ni | dadhmasi || Перевод отдельных слов: me, моя; harimaaNaM, желтизна; shukeSu, в попугаев; — 149 —
|