немного пищи. При этом ему следует сосредоточенно думать о том, как упоминаемые им пять жизненных потоков направляются регулировать жизненные функции его тела. OM praaNaaya svaahaa | OM apaanaaya svaahaa | OM samaanaaya svaahaa | OM udaanaaya svaahaa | OM vyaanaaya svaahaa | Если он желает, он может добавить к этому шестое жертвоприношение, жертвоприношение своему Ишта девате или Кула девате. Закончив эту внутреннюю хому, он должен в молчании принимать пищу, а когда он почувствует удовлетворение - закончить трапезу, отхлебнув немного воды (gaNDuSa) со следующей мантрой: OM amR^itaapidhaanamasi svaahaa | (Таиттирийя Араньяка, X.86.1) Перевод отдельных слов: о вода, ты asi, являешься; amR^ita, бессмертным, неуничтожимым; apidhaanam, покровом. О вода! Ты - неуничтожимый покров. Замысел гандуши состоит в том, чтобы сверху и снизу съеденное было покрыто двумя "покровами" воды. "Упастаранам" это постель или что-либо, расстеленное как покров; это слово означает также простыню. Слово '"апидханам" означает верхний покров. Пищу описывают лежащей в желудке между двумя этими покровами нектара, или амриты. Затем человек должен тщательно прополоскать рот и вновь омыть свои руки и ноги. Стихи, прославляющие пищу В религиозных общинах Индии существует замечательный обычай совместного прославления пищи, поставленной перед людьми, когда они сели для ее приема. При этом они, хором, прославляют предложенную им еду, благословляя давшего ее им, а также царя и его представителей. Стихи могут различаться в зависимости от конкретного сообщества, а иногда и от склонностей конкретного едока. Это - славный обычай, оживляющий в нас чувство благодарности пославшему нам пищу великому Богу, и чувство верности правителю, под властью которого мы живем. Даже в лучших семьях не всегда можно избежать случайностей, связанных с избытком или с недостатком приготовленной пищи, с недовложением, по недосмотру, каких-либо ее компонентов, или иных упущений. Совершаемое перед едой прославление пищи дает человеку состояние духа, позволяющее ему не сердиться на предложенные кушанья. annaadvai prajaaH prajaayante || yaaH kaashca pR^ithiviiM shritaaH || atho annenaiva jiivanti || athainadapi yantyantataH || annaM hi bhuutaanaaM jyeSTham || tasmaatsarvauSadhamucyate || sarvaM vai te.annamaapnuvanti || ye.annaM brahmopaasate || annaadbhuutaani jaayante || jaataanyannena vardhante || adyate.atti ca bhuutaani tasmaadannaM taducyata iti || annaM na nindyaat || tadvratam || praaNo vaa annam || — 134 —
|