Ведические таинства

Страница: 1 ... 131132133134135136137138139140141 ... 152

АЧАМАНА-МАНТРА

OM tadviSNoH paramaM padaM sadaapashyanti suurayaH |

diviiva cakSuraatatam ||

(РигВеда, I.21.20)

Пада: tat | viSNoH | paramam | padam | sadaa | pashyanti | suurayaH | divi |

iva | cakSuH | aa tatam ||

Перевод отдельных слов: tat, то; viSNoH, Вишну; param, высочайший; padaM,

шаг (небеса); sadaa, всегда; pashyanti, видят; suurayaH, мудрые; divi, в

небе; iva, как бы; cakSuH, глаз; aatatam, распростертый.

Высочайшую обитель Вишну всегда видят боги, словно обширный глаз,

распростертый в небесах.

Высший шаг (или - высочайшую обитель) Вишну беспрепятственно видят мудрые:

как находящийся в небе глаз беспрепятственно видит все, так мудрые

созерцают высший шаг Вишну.

МАРДЖАНА-МАНТРА

shaM na aapo dhanvanyaaH shamu santvanuupyaaH |

shaM naH khanitrimaa aapaH shamu yaa kumbha aabhR^itaaH shivaa naH santu

vaarSikiiH ||

(Атхарва Веда, I.1.4)

Пада: sham | naH | aapaH | dhanvanyaaH | sham | uuM | santu | anuupyaaH |

shaM | naH | khanitrimaa | aapaH | sham | uuM | yaaH | kumbhe | aabhR^itaaH

| shivaaH | naH | santu | vaarSikiiH ||

Перевод отдельных слов: ham, благосклонны; naH, к нам; aapaH, воды;

dhanvanyaaH, пустынных мест; слово dhanvan=marubhuumi, вода, находящаяся

там, называется "dhanvanya"; sham, благосклонны; u, и; santu, пусть будут;

anuupyaaH anugataa aapo yasmin deshe sa anuupo deshaH, воды страны, богатой

водой; sham, благосклонны; naH, к нам; khanitrimaa, колодцев (буквально -

того, что было выкопано); sham u, и благосклонны; yaaH, те (воды); kumbhe,

кувшинами; aabhR^itaaH, переносятся; shivaaH, благосклонны; naH, к нам;

santu, пусть будут; vaarSikiiH, дождей.

Перевод: Ом! Пусть будут благосклонны к нам воды пустынных мест, пусть будут

благосклонны воды богатых водой земель; пусть будут благосклонны к нам воды

колодцев, благосклонны налитые в кувшины и пусть будут добры к нам дождевые

воды.

АГХАМАРШАНА-МАНТРЫ

МАНТРА 1

OM R^itaM ca satyaM caabhiiddhaattapaso.adhyajaayata |

tato raatryajaayata tataH samudro arNavaH ||

(Риг Веда, X.190.1)

Перевод отдельных слов: R^itaM, истинные мысли; ca, и; satyaM, истинная

речь; ca, и (относится к прочим священным добродетелям); abhiiddhaat, из

полностью сосредоточившегося, или же - из восхитительно лучезарного;

tapasaH, медитация (размышление о способе сотворения космоса);

adhyajaayata, были созданы, или же - произошли; tataH, из этого; raatrii,

ночь (и день); ajaayata, было создано; tataH, из этого; samudraH, океан;

arNavaH, водный.

Перевод: Из высшего сосредоточения (Бога) произошли правильное мышление и

— 136 —
Страница: 1 ... 131132133134135136137138139140141 ... 152