сжигают себя в огне любви, они - не себялюбивая гусеница, запершая себя в своем коконе. У них тело праха, но дыхание огня, одним возгласом они срывают с основания гору, одним криком они низвергают целое царство. Они невидимы подобно ветру, но стремительны в движении, они безмолвны словно камень, но всегда преданны. День и ночь они погружены в океан любви и благочестивого экстаза, так что не отличают ночь от дня. Они столь очарованы Творцом наружных черт, что им ничуть не интересна наружная краса". Именно таковы гуру индуистов - нет, гуру всего человечества. Именно такому гуру адресует свою стотру индуист, когда он произносит: akhaNDamaNDalaakaaraM vyaaptaM yena caraacaram tatpadaM darshitaM yena tasmai shriigurave namaH || 1 || aj~naanatimiraandhasya j~naanaa~njanashalaakayaa cakSurunmiilitaM yena tasmai shriigurave namaH || 2 || gururbrahmaa gururviSNuH gururdevo maheshvaraH gurureva paraM brahmaa tasmai shriigurave namaH || 3 || sthaavaraM jaN^gamaM vyaaptaM yatki~ncitsacaraacaram tatpadaM darshitaM yena tasmai shriigurave namaH || 4 || cinmayaM vyaapi yatsarvaM trailokyaM sacaraacaram tatpadaM darshitaM yena tasmai shriigurave namaH || 5 || sarvashrutishiroratnaviraajitapadaambujaH vedaantaambujasuuryo yo tasmai shriigurave namaH || 6 || caitanyoshaashvatoshaanto vyomaatiito nira~njanaH bindunaadakalaatiito tasmai shriigurave namaH || 7 || j~naanashaktisamaaruuDhastattvamaalaavibhuuSitaH bhuktimuktipradaataa ca tasmai shriigurave namaH || 8 || anekajanmasaMpraaptakarmabandhavidaahine aatmaj~naanapradaanena tasmai shriigurave namaH || 9 || shoSaNaM bhavasindhoshca j~naapanaM saarasampadaH guroH paadodakaM samyak tasmai shriigurave namaH || 10 || na guroradhikaM tattvaM na guroradhikaM tapaH tattvaj~naanaat paraM naasti tasmai shriigurave namaH || 11 || mannaathaH shriijagannaatho madguruH shriijagadguruH madaatmaa sarvabhuutaatmaa tasmai shriigurave namaH || 12 || gururaadiranaadishca guruH paramadaivatam guroH parataraM naasti tasmai shriigurave namaH || 13 || tvameva maataa ca pitaa tvameva tvameva bandhushca sakhaa tvameva tvameva vidyaa draviNaM tvameva tvameva sarvaM mama devadeva || 14 || 1. Перевод отдельных слов: akhaNDa, неразрушимая; maNDala, сфера; aakaaram, форма; vyaaptam, проникнута; yena, кем; caraacaram, Вселенная движущихся и неподвижных существ; tatpadam, то (Высшее) Бытие; darshitam, было показано; yena, кем; tasmai, тому; shriigurave, великому гуру; namaH, приветствия. Приветствия великому гуру, открывшему мне Высшее Бытие, в форме нерушимой — 9 —
|