Полное собрание сочинений. Том 1. Стихотворения

Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 200

гуляли однажды на горном плато

Фадеев в цилиндре Калдеев в перчатках

а Пепермалдеев в зелёном пальто

Пепермалдеев присутствует также в позаическом тексте Хармса «В одном городе…» (см. т. 2 наст. собр.).

103. «всякую мысль оставь…»*

Автограф – РНБ.

104. «Ревекка Валентина и Тамара…»*

Впервые – Устинов и Кобринский. С. 562. Автограф – РНБ.

Ревекка – возможно Ревекка Ароновна Житомирская, жена профессора консерватории, о которой известно, что она входила в круг общения Э. Русаковой;

Валентина – Валентина Ефимовна Гольдина (в замуж. Каменская, 1902–1968). Жена пианиста; училась в консерватории, Художественно-промышленном техникуме; работала художником по тканям. Подруга Т. А. Липавской, а через неё – Хармса, Введенского и др.;

Тамара – Тамара Александровна Липавская (Мейер) – см. вступит, ст.

105. «был он тощь высок и строен…»*

Впервые – СП-II. С. 66–67. Автограф с правкой – РНБ. Приводим перечеркнутый вариант окончания:

И всю ночь соседний прах

Лежа пристально в гробу

Слышал будто бы в руках

Терли пшенную крупу.

Обращено к Т. А. Липавской, в то время – жене Введенского.

раз в писательской столовой – находилась по адресу: пр. 25 Октября (Невский), дом 106;

«Аромат» наоборот – неточный палиндром (т. е. Тамара); наименование сорта папирос.

106. «Неужели это фон…»*

Впервые – СП-II. С. 74 и 188–189 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с правкой – РНБ.

Пантелей – встречается еще в двух прозаических текстах Хармса (см. т. 2 наст, собр.); Каблуков – см. 177.

107. «Где мой чепец? Где мой чепец?..»*

Впервые – СП-II. С. 77–82 (под отвергнутым Хармсом заглавием «Разговоры за самоваром»; ср. 86 и т. 2 и 3 наст. собр.). Автограф с зачеркнутым заглавием и обширной правкой – РНБ. На отдельном листе, помимо отвергнутых вариантов текста, остались незачеркнутыми следующие два фрагмента, датированные Хармсом так же, как и окончательный текст:

<1>

царь говорил: мои дворцы

стоят пусты, но я вернусь

Аларих:

но мне не страшны мертвецы

Матильда:

а я покойников боюсь

<2>

кто покойников боится

тот на кладбище ступай

там в гробах течет водица

гложет птицу горностай

Кроме того, по-видимому, в конце декабря 1930 г. Хармс создал вариант одной из частей текста, передав, так сказать, текст другому персонажу и с намерением, по-видимому, создать самостоятельное произведение, но не окончил его:

— 160 —
Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 200