Иволюция человека

Страница: 1 ... 4849505152535455565758 ... 62

Слово 6071 Асийс имеет в иврите родственное однокоренное слово 6072 Асас с переводом «давить, толочь, топтать, попирать» (ивни в ступе). Значит 6071 Асийс – это «выжимка», сок (ивней), как и слово хаома – в переводе с древнеиранского (борейского) языка – «выжимка». Как видим, и здесь винограда близко нет.

Слово 7941 Шекар имеет в Библии родственные слова: 7910 шиккор, перевод – «пьяный» 7937 шакар, перевод – 1. пить допьяна, 2. поить допьяна, 3. быть пьяным. А также 7943 шиккарон – «опьянение»; 8248 шака – 1. давать пить, поить, орошать, 2. быть наполненным (жидкостью). Однако в списке переводов данного слова в русской Библии это почему-то не податель напитка, а «виночерпий» 4, «виночерпиев» 2, «виночерпием» 2, «виночерпия» 2, «виночерпии», «виночерпии» и др. Родственное слово в русском языке – шикарно, превосходно, восхитительно. Слово 7941 шекар означает в действительности «сок ивы» (с психоделическим действием), смешанный с виноградным вином для замедления его действия и улучшения вкусовых качеств. В Библии в подавляющем большинстве случаев осуждается т.к. у евреев, как и у других народов библейского времени, было крайне негативное отношение к алкоголю. Чем торговали торговцы, изгнанные Иисусом Христом из Храма? Сандалиями? Рыбой? Фруктами? Нет. По-видимому, виноградным вином. Так не они ли требовали распятия Христа и его смерти? Во всяком случае, мотив есть.

Такое противопоставление напитков богов и алкоголя мы встречаем и в Авесте. На греческий язык слово 7941 шекар переведено как «сикера». Родственные слова «сахар», «цукер». А в борейском языке сикера – это, возможно, «сика Ра» – божественная моча, божественная влага. В Авесте Заратустра в одном месте также высказывается негативно о хаоме и называет ее мочой.

Наконец, 8492 Тийрош переведено как «вино» 28 раз и как «сок» 8 раз. В Библии встречается обычно в сочетании со словом «мост», в другом произношении «муст». Но мы знаем, что напитки богов из дерева познания разные народы называли «мост» (для связи с духовным миром и с Богом). Например, «мост Ириды» – богини радуги, вестницы богов из греческих мифов; «мост Хеймдалля» из скандинавских мифов. Ясно, что алкоголь для этого не помощник.

Итак, практически все термины, переведенные в Библиях разных языков как «виноградное вино», на древнееврейском языке обозначали названия и эпитеты напитков богов из дерева познания добра и зла.

Теперь рассмотрим истинное значение других сопутствующих слов в известных переводах Библии, искажающих смысл сообщения.

8011 Эшкол – предположительное значение «вознесение», «возносящие» (о сережках ивы). Родственные слова – «эскалатор»; (франц.) escholade – штурмовая лестница, лестница восхождения; «школа» – место интеллектуального восхождения, восходящего обучения, «схолии» (от греч. «досуг», «школа») – комментарии к тексту, возносящие к истине. А в переводах русской Библии – ни с того, ни с сего – «виноградной кисти» 2 раза.

— 53 —
Страница: 1 ... 4849505152535455565758 ... 62