Иволюция человека

Страница: 1 ... 515253545556575859606162

Попробуйте, исходя из истинного значения слов первоисточника, сами перевести фрагменты стихов, со словами «вино», «виноград», «виноградная» (ветвь, гроздь, лоза, ягода), «пьяница», «сикера» и «точило». Перечислим эти фрагменты в тексте Пятикнижия:

Быт 9:21,24; Быт 14:18; Быт 19:32-35; Быт 27:25; Быт 27:28,37; Быт 35:14; Быт 40:9-13,20,21; Быт 49:11-12; Исх 22:29; Исх 23:25; Исх 29:40; Исх 32:6,18; Лев 10:9; Лев 19:19; Лев 23:13; Лев 25:3-5,11; Лев 26:5; Числ 6:1-4,20; Числ 13:24; Числ 15:5,7,10; Числ 16:14; Числ 18:12; Числ 18:27,30; Числ 20:5;Числ 28:7; Числ 28:14; Втор 6:11; Втор 7:13; Втор 8:8; Втор 11:14; Втор 12:17; Втор 14:23; Втор 14:26; Втор 15:14; Втор 18:4; Втор 20:6; Втор 21:20; Втор 23:24; Втор 28:30,39; Втор 28:51; Втор 29:6; Втор 32:14; Втор 32:32-33,38; Втор 33:28.

После исправления искажений Библия наполняется новым смыслом. Например, Втор. 32:13-14 «Он (Бог) вознес его (израильский народ) на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы, маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов и тучною пшеницею, и ты пил вино (2561 – хемер), кровь виноградных ягод». А после исправления искажений последние слова звучат совершенно иначе: «и ты пил хаому (ритуальный напиток богов из ивы), кровь ивин (или сережек ивы)».

С учетом материалов аттестационной работы Ивана Петровича Клименко «Образ и значение вина в текстах Пятикнижия Моисеева».

«Ангел» в переводе с греческого - это «вестник», «глашатай». Тогда Евангелие, а до 1918 года «Ивангелие», – это «весть ив», «провозглашение ив», «известие о дереве познания». Заметьте, не виноградоангелие, а, через ижицу, Ивангелие!!!

Человек, переводящий Библию, и утверждающий, что Иисус Христос и апостолы пили виноградное вино, что евреи только и делали, что пили виноградное вино и знающий, что этого не было, – клеветник. В переводе на греческий язык клеветник - это «диавол».

Виноградные лозы, которых вовсе не было в тексте Ветхого завета на еврейском языке, лапшой повисли на ушах доверчивого и легковерного читателя синодального перевода Библии. «Алкогольновиноградные» переводчики Библии, как лиса Алиса и кот Базилио, потирают руки: «Пока живут на свете дураки, обманом жить нам, стало быть, с руки…». А впрочем, те, кто хочет быть обманутым, могут и дальше оставаться в неведении. Пусть их и дальше водят за нос карабасы-барабасы, кукловоды алкогольных обрядов. Тех же, кто способен думать своей головой, ждет волшебная дверца в сказочно богатый духовный мир. Так откроем ее золотым ключиком трезвости!

— 56 —
Страница: 1 ... 515253545556575859606162