Азбука мудрости

Страница: 12345678 ... 61

2. Принято считать, что для вхождения в духов­ный мир необходимо покинуть мир обыденной жизни. Для Свами Праджнянпада непривязанность достигается не волевым усилием и не ухо­дом из мира. Непривязанность — непосредствен­ный результат жизненного опыта. «Мир не поки­дают. Покинуть можно только свой собственный мир. Освобождение приходит в результате жиз­ненного опыта, который предполагает продолже­ние контакта с миром» — эта точка зрения приво­дит к парадоксальным следствиям, не совмести­мым с традиционными учениями;

— Не следует отказываться от желаний; напротив, необходимо пытаться удовлетворить их... для того, чтобы увидеть и на собственном опыте испытать, что никакое желание не может быть удовлетворено.

— Не нужно стремиться уничтожить эго, но сле­дует предоставить ему возможность наибольшего расцвета, чтобы эго объяло всё, и тогда исчезнет чувство отделённости.

— Согласно Свами Праджнянпаду, по-настоя­щему человека освобождает только знание. Одна­ко речь идёт не об обычном интеллектуальном или книжном знании, получаемом в школах и уни­верситетах, а о знании, проистекающем из опыта окружающего мира. Оно подразумевает работу над нашими ментальными представлениями, эмо­циями и действиями.

Чтобы избежать недоразумений, связанных с содержанием предлагаемой читателю книги, не­обходимо уточнить, что она написана не Свами Праджнянпадом. Это перевод небольшого фран­цузского издания, составленного из высказываний индийского мудреца. По условиям публикации книга не должна была превышать ста страниц. И поэтому изречения Свами Праджнянпада оста­лись без необходимых пояснений, которыми он их обычно сопровождал. Эти изречения были отобраны из писем учителя, конспектов учени­ков, записанных сразу после бесед с ним, и магни­тофонных записей этих бесед. Сам учитель эти тексты никогда не просматривал.

С каждым собеседником Свами Праджнянпад общался по-разному — в зависимости от просьб, личных особенностей и потребностей ученика. При этом суть его учения оставалась неизменной. Ответы Свами Праджнянпада, носившие на первый взгляд личностный характер, имели обобщающее значение. При переводе изречений учителя на рус­ский язык составитель стремился сохранить их раз­говорный стиль, не всегда отвечающий правилам грамматики. Язык Свами Праджнянпада прост, кон­кретен и естествен, ему чужды возвышенные при­зывы и абстрактные метафизические рассуждения.

Наибольшее значение Свами Праджнянпад при­давал восприятию фактов такими, какие они есть на самом деле, и вёл по этому пути шаг за шагом каждого ученика.

— 3 —
Страница: 12345678 ... 61