2. Принято считать, что для вхождения в духовный мир необходимо покинуть мир обыденной жизни. Для Свами Праджнянпада непривязанность достигается не волевым усилием и не уходом из мира. Непривязанность — непосредственный результат жизненного опыта. «Мир не покидают. Покинуть можно только свой собственный мир. Освобождение приходит в результате жизненного опыта, который предполагает продолжение контакта с миром» — эта точка зрения приводит к парадоксальным следствиям, не совместимым с традиционными учениями; — Не следует отказываться от желаний; напротив, необходимо пытаться удовлетворить их... для того, чтобы увидеть и на собственном опыте испытать, что никакое желание не может быть удовлетворено. — Не нужно стремиться уничтожить эго, но следует предоставить ему возможность наибольшего расцвета, чтобы эго объяло всё, и тогда исчезнет чувство отделённости. — Согласно Свами Праджнянпаду, по-настоящему человека освобождает только знание. Однако речь идёт не об обычном интеллектуальном или книжном знании, получаемом в школах и университетах, а о знании, проистекающем из опыта окружающего мира. Оно подразумевает работу над нашими ментальными представлениями, эмоциями и действиями. Чтобы избежать недоразумений, связанных с содержанием предлагаемой читателю книги, необходимо уточнить, что она написана не Свами Праджнянпадом. Это перевод небольшого французского издания, составленного из высказываний индийского мудреца. По условиям публикации книга не должна была превышать ста страниц. И поэтому изречения Свами Праджнянпада остались без необходимых пояснений, которыми он их обычно сопровождал. Эти изречения были отобраны из писем учителя, конспектов учеников, записанных сразу после бесед с ним, и магнитофонных записей этих бесед. Сам учитель эти тексты никогда не просматривал. С каждым собеседником Свами Праджнянпад общался по-разному — в зависимости от просьб, личных особенностей и потребностей ученика. При этом суть его учения оставалась неизменной. Ответы Свами Праджнянпада, носившие на первый взгляд личностный характер, имели обобщающее значение. При переводе изречений учителя на русский язык составитель стремился сохранить их разговорный стиль, не всегда отвечающий правилам грамматики. Язык Свами Праджнянпада прост, конкретен и естествен, ему чужды возвышенные призывы и абстрактные метафизические рассуждения. Наибольшее значение Свами Праджнянпад придавал восприятию фактов такими, какие они есть на самом деле, и вёл по этому пути шаг за шагом каждого ученика. — 3 —
|