Комментарий к роману Чарльза Диккенса

Страница: 1 ... 194195196197198199200201

[72] Следуя примеру своих учителей, Смоллетта и Голдсмита, авторов компилятивных, но объемистых сочинений по истории Англии, Диккенс тоже написал «Историю Англии для детей» (1853), но это произведение — поистине детская история, и анализ ее только подтвердил бы, что Диккенс не чувствовал и не понимал исторической реальности.

[73] Последними заключенными стали участники заговора на Кето-стрит (ч. 21). Впрочем, в империалистическую войну в Тауэре содержали военных шпионов, больше десятка которых было здесь же расстреляно.

[74] Темпль вообще вне ведения лорда-мэра лондонского Сити; попытки его явиться в Темпль с эмблемами своей власти неизменно встречали сопротивление со стороны студентов и барристеров.

[75] Джон Стоу — английский археолог, живший в XVI в.; имеется в виду его «Обзор Лондона и Вестминстера»(1598 г.).

[76] Французской кроватью называлась изготовляемая в Лондоне деревянная кровать. лакированная по «французскому» методу, т. е. когда лак кладется поверх грунтовки и краски.

[77] Первоначальное значение см. ч. 33; Лондон в настоящее время, с 1900 г., делится на 28 боро, — точнее, 26 боро плюс сити Вестминстер и лондонское Сити, которое вообще пользуется особыми, исторически закрепленными за ним привилегиями. В этом смысле лондонские боро — просто городские районы, посылающие представителей в парламент как самостоятельные города.

[78] Перевод Е. П. Бируковой. (Прим. ред.)

[79] Было высказано мнение, что под названием «Белый Олень» Диккенс вывел находившийся рядом постоялый двор с вывеской «Джордж». Двор «Джорджа» действительно подходит под описание Диккенса. Как видно по прилагаемой фотографии, можно думать, что такая архитектура была более или менее типической для заезжих дворов, в которых некогда устраивались театральные представления.

[80] И тюрьмы Королевской Скамьи.

[81] В начале нашего века Обелиск перенесен на новое место (одной улицей дальше) — на площадь принадлежащую больнице для умалишенных, известной под именем Бедлама (Bethlehem).

[82] Перевод А. В. Кривцовой. (Прим. ред.)

[83] Один из лучших знатоков истории и исторической топографии Лондона, автор нескольких книг на эти темы, Бересфорд Чанселлор , в специальном исследовании «Лондон Ч. Диккенса» (E. Beresford Chancellor , The London of Ch. Dickens, 1924), таким образом, ошибается, говоря, что впервые о «Канонах», оставивших прочный след в детской памяти Диккенса, упоминается в «Николасе Никльби» (1838—1839 гг.).

— 199 —
Страница: 1 ... 194195196197198199200201