|
*Комментарий Гвидо фон Листа: «Только принимая это предположение, можно объяснить прежде непонятный эпизод из Нового Завета (Марка 10:29-31). Христос здесь прямо говорит о возрождении и о победе идеи в обновленном человеческом теле: «Многие же будут первые последними, и последние первыми». Те, кто умирает «соломенной смертью» (т.е. мирной смертью в собственной постели), уходят в Трудхейм, чтобы стать слугами Тора. После всего, что уже было сказано по этому поводу, не требуется дальнейших объяснений. Освобождение ожидает их в следующих воплощениях, они снова вернутся в этот мир, и придет время, когда они осознают свою миссию — то призвание, которое станет смыслом их существования, — и тогда приступят к выполнению возложенного на них. Таким образом, в течение бесчисленных перерождений все люди станут эйнхериями, и будет достигнуто особое состояние, желанное и предопределенное богом, — состояние общей свободы, равенства и братства. Это именно то состояние, к которому страстно стремятся социологи, то состояние, которое социалисты стремятся осуществить ложными методами, ибо они не могут понять эзотерическую идею, скрытую в этой триаде: свобода, равенство, братство; идею, которая должна созреть, чтобы этот желанный день мог быть снят, как спелый фрукт с Древа Мира. Я взял на себя смелость представить читателям короткий набросок, повествующий о разгаданной тайне рун, которая, на первый взгляд, представляется удивительной в своей простоте. Однако, быть может, не стоит смотреть на эту тайну свысока, но, напротив, взглянуть на нее попристальней, ибо, несмотря на кажущуюся простоту, эта тайна, по мере того как проникаешь в ее глубины, увлекает нас за собой в водоворот, в котором можно с удивлением узнать неделимое многообразие Всего — и самого Бога. ЗАМЕЧАНИЯ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ Как отмечают многие редакторы европейских переводных изданий фон Листа, подготовка переводов «Тайны рун» сопряжена с целым рядом трудностей, связанных со спецификой языка этого автора, с его оригинальной терминологией и т.д. Мы сочли необходимым сделать несколько замечаний относительно русского перевода «Тайны» в данном издании. 1. Книга содержит значительное количество специфических терминов, как введенных самим фон Листом и используемых им в теологических и эзотерических построениях, так и «условно» исторических. Значение таких терминов приводится в кратком словаре в конце книги, а также — по мере необходимости — в постраничных примечаниях. Те термины, смысл которых не зависит от использованного языка, мы даем в русском переводе (например, Всё); напротив, термины, семантика которых прямо связана с их лингвистическими особенностями (например, Ur), оставлены нами в латинском написании. — 51 —
|