Язык Откровения и перевод

Страница: 123456 ... 12

Язык Откровения и перевод.
О последнем переводе книг Ветхого Завета


Книги Откровения дошли до нас на разных языках, из разных эпох, в рукописях с разночтениями. Все это многообразие текстов стало предметом науки текстологии. Научные достижения в этой области не могут не интересовать того, кто, изучая богословие, пытается, как мы, читать библейские книги на древних языках.

Как далеко может наука текстология сопровождать наше исследование богословских вопросов? Ответ на этот вопрос зависит от того:
1) как понимает себя наука текстология;
2) что мы понимаем под «Откровением».

Б

иблейская текстология может ограничивать предмет своих разысканий процессом текстуальной передачи. Исходный объект при таком подходе – это «конкретный экземпляр текста (или текстуальной традиции), содержащий конечный литературный продукт и стоящий в начале процесса текстуальной передачи» . Смежная с текстологией наука изучает различные этапы литературного формирования библейских книг и называется литературной критикой. Эта дисциплина занимается такими вопросами, как происхождение, датировка, структура, авторство, аутентичность и целостность библейских книг.

Проблемы, связанные с богословской интерпретацией текстуальных свидетельств, возникают уже на уровне текстологического анализа и большее значение приобретают в литературной критике. Однако непроясненным остается вопрос, что изучает наука – текстология и литературная критика, – когда изучает Библию?
Квалифицирует ли наука свой предмет как книги Откровения?

Например, когда мы читаем Книгу Бытия, мы можем спросить, о чем книга?

Мы думаем, что Книга Бытия содержит ряд сообщений, которые как-то связаны между собой: мы выясняем композицию Книги, следим за тем, как эти сообщения перекликаются друг с другом и отражаются в общем контексте, который можно назвать «библейское мировоззрение». Некоторые из текстуальных фрагментов лучше прочитываются на языке оригинала, другие на языке перевода. Когда мы стараемся обосновать, почему одно предпочитаем другому, то имеем в виду, что
изучаемые тексты составляют некоторое единство, а именно, это речь Ветхого Завета, пророчествующая о пришествии Мессии.

О грядущем пришествии Мессии нельзя было говорить иначе, как на языке символов, значение которых открылось с пришествием Того, о Ком пророчили. Таким образом, понимание текста Ветхозаветных книг напрямую зависит от умения разбираться в том языке символов, который предлагает нам Откровение.

Е

сли Откровение Бога в человечестве есть явление абсолютно уникальное относительно других явлений человеческой культуры, то наука должна признать, что не все научные приемы исследования текстов применимы к библейским книгам. Есть нечто в книгах Откровения, что остается непонятным для текстологии и литературной критики и даже, с их научных позиций, принципиально невозможным.

— 1 —
Страница: 123456 ... 12