Аллегории чтения. Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста

Страница: 1 ... 198199200201202203204205206207208 ... 238

[25] Люблю тебя. Закон сладчайший. Ведь

с тобой сражаясь, мы росли и зрели:

тоска по дому Ты — мы с ней посмели

тягаться, но ее не одолели:

Ты — песнь, которую мы молча пели.

Ты — лес. откуда выйти не сумели.

Ты — сеть.

в которой чувства-беглецы засели.

С каким величьем приступил Ты к делу

в тот день, когда замыслил Свой посев!

Мы разрослись под солнцем без предела —

корнями вглубь, а ветви так воздев,

что завершиться можешь ныне смело

средь нас. и ангелов, и Приснодев.

На скате неба руку укрепи,

и то, что в нас темно Тебе.— терпи!

(Пер. С. В. Петрова: цит. по: Рильке Р. М. Часослов. С. 37.)

[26] Сложность перевода стихотворений Рильке, особенно ранних, совершенно очевидна в том варианте, который предложен Дж. Б. Лейсманом (Rilke R. М. Selected Works. London. 1960. Р. 38):

I love you, gentlest law, through which we yet

were ripening while with it we contended,

you great homesickness we have not transcended,

you forest out of which we never wended,

you song that from our silence has ascended,

you somber net

where feelings taking flight are apprehended.

You made yourself a so immense beginning

the day when you began us too.— and we

beneath your suns such ripeness have been winning

have grown so broadly and deep-rootedly,

that you. in angels, men, madonnas inning,

can now complete yourself quite tranquilly.

Let your right hand on heaven's slope repose

and mutely bear what darkly we impose.

[27] Единственное исключение содержится только в седьмой строке, где третье лицо [die Cefuhle] прямо указывает на чувства, на внутренний мир субъекта.

[28] См.: Рильке Р. М. Часослов. С. 31.

[29] Гераклитовец Кратил. известный истолкованием слов своего учителя о реке, в которую невозможно войти дважды (см.: Аристотель. Метафизика. Г 5. 1010 а 13-15). создал также оригинальное учение об именах вещей, в котором утверждал, что имена вполне соответствуют природе вещей, а следовательно. столь же изменяемы и текучи. как вещи, и так же одновременно истинны и ложны. как они (см.: Платон. Кратил. 428е-430а).

[30] Эта первая версия «Книги о житии иноческом» появилась под заглавием «Die Gebete» в третьем томе полного собрания сочинений в шести томах. вышедшего под редакцией Эрнста Цинна. См.: Rilke R. M. Samtliche Werke. Frankfurt/Main: Insel. 1955-1966. Bd. 3. S. 305-373.

— 203 —
Страница: 1 ... 198199200201202203204205206207208 ... 238