|
[41] А наверху? Там тишина вздыхает над тайнами курантов вековых и ягоду за ягодой вкушает из грозди перезвонов часовых. (Пер. А. Виска: цит. по: Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 469.) [42] См.: Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 30. [43] Тотализация подъема и падения — один из фундаментальных тропов поэзии Рильке. Он становится темой в конце десятой элегии, но постоянно возникает на протяжении всего его творчества. «Das Kapital» (1:257: пер. см.: Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 37). помимо всего прочего.— хорошее подтверждение этого тезиса. Эта тема присутствует и в «Книге о житии иноческом», хотя говорить о тотализации в данном случае было бы несколько поспешно. [44] Вне всякого сомнения, движение, описанное в строках: «...was in den Gegenstanden / nicht bleiben kann... / das glitt in dich...» («...что плотью/ ...не в силах обрасти / ...в тебя вошло...». Пер. К. П. Богатырева: цит. по: Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 213).— т. е. вошло в мяч. объект апострофы — значительно сложнее в стихотворении, чем в том кратком пересказе его. который мы приводим здесь, чтобы сэкономиить место. Детальное прочтение «Der Ball» показало бы. что здесь мы и в самом деле встречаемся с таким обращением субъективного «содержания». [45] [Мяч] ..замер, игрокам другое внезапно выбрав место для игры, как будто приглашая к танцу всех... (Пер. К. П. Богатырева: цит. по: Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 213.) [47] См.: Там же. С. 198. [48] Ы> См.: Там же. С. 36. [49] Как. например, проницательнейший толкователь «Новых стихотворений» Ханс Берендт. См.: Berendt Н. Rainer Maria Rilkes Cedichte: Versuch einer Deutung. Bonn. 1957. Недавно появившееся исследование Бригиты Брэд- ли (Bradley В. Rainer Maria Rilkes Neue Gedichte: Ihr zyklisches Gefuge. Bern. 1968) — по духу не мессианское, но она и не пытается истолковать весь сборник в целом. [50] Незаменимым для любого рассмотрения концепции фигуры в творчестве Рильке остается исследование Беды Аллемана (Alleman В. Zeit und Figur beim spaten Rilke: см. выше прим. 9). [51] Он в чувствах ощущал своих разлад: как пес. что взглядом забегал вперед и возвращался, чтоб умчаться снова и ждать у поворота вдалеке, — но слух его. как запах, отставал. (Пер. К. П. Богатырева: цит. по: Рильке Р. /И. Новые стихотворения. С. 93-94.) — 205 —
|