Семантические пространства психических состояний

Страница: 1 ... 56789101112131415 ... 188

Одним из распространенных приемов доказательства в теории языковой относительности является ссылка на значительные рас­хождения в планах содержания языков. Факты такого рода весьма многочисленны. Так, в отличие от русского немецкий, английский и французский языки различают слова со значениями: рука и кисть

руки, нога и ступня, палец руки и палец ноги (соответственно нем: Arm и Hand, англ.: arm и hand, фр.: bras и main; нем.: bein и fuss, англ.: leg и foot, фр.: jambe и pied; нем.: finger и zehe, англ.: finger и toe; фр.: doigt и orteil). He меньше различий можно обнаружить и в грамматической сфере, анализируя, к примеру, структурирование таких грамматических категорий, как падеж или время в разных языках (например, во французском языке падеж существительных заменяется употреблением соответствующего предлога).

Из приведенных фактов, однако, не следует, что планы содер­жания языков настолько различны, что не имеют точек соприкосно­вения. Сопоставления значений отдельных единиц, показывающего несовпадение языков, при всей его наглядности недостаточно для утверждения о принципиальной разнице понятийного аппарата лю­дей, говорящих на разных языках. Национальная специфика мыш­ления безусловно существует, и язык выступает при этом как сред­ство оформления мысли, способ ее материализации. Но неправиль­но ограничивать содержание человеческих мыслей лишь набором зафиксированных в языковых единицах значений. «... Носитель со­ответствующего языка выражает в речи такое мыслительное содер­жание, которое непосредственно не закреплено за какой-либо опре­деленной языковой единицей» [119, с. 175].

Во-первых, нет различий в реальной действительности - ис­точнике мыслей; во-вторых, всегда существует возможность опи­сательной передачи специфики значений одного языка средствами другого. Поэтому строгое ограничение системы языка раз и навсе­гда заданным набором значений неверно и опасно. Как средство человеческого общения и мышления язык находится в непрерыв­ном развитии.

Если теория языковой относительности абсолютизирует единич­ное и особенное в системе значений отдельного языка, то концепция семантического универсализма, связанная с именем У. Вейнрейха, занимает противоположную позицию. У. Вейнрейх полагает, что се­мантическая структура речи может быть исчерпывающе описана при помощи терминов формальной логики. Акцентируя в системах значений языков общее, У. Вейнрейх практически игнорирует во­прос о том, как оно обнаруживается в единичном (например, не применяет такого формально-логического приема представления соотношения всеобщего и единичного, как установление иерархии сем и исчисление на этой основе значений конкретных языков).

— 10 —
Страница: 1 ... 56789101112131415 ... 188