Оборотная сторона зеркала

Страница: 1 ... 236237238239240241242243

[151] Полорогие — нем. Horntiere (Bovidae).

[152] Бородатковые — нем. Bartv?gel, семейство Capitonidae.

[153] Олуши — нем. Ba?t?lpel (Sula bassana).

[154] …наше биологически заданное поведение. — В подлиннике kreat?rliches — свойственное живым существам.

[155] В русском тексте смешение вряд ли возможно, так как в соответствующем разделе слово Gegenstand переводится как «предмет».

[156] Импонированием называют способы поведения, вызывающие определенное впечатление у особей того же вида, например, у конкурентов или сексуальных партнеров.

[157] 'Tenue (фр.), здесь — внешний вид, осанка, манера держаться, выправка; также одежда, мундир. — Примеч. пер.

[158] "Придворный". — Примеч. пер.

[159] Приличие и порядочность. — Оба слова (Anstand и Anst?ndigkeit) происходят в немецком языке от одного корня.

[160] В подлиннике Michel Gradaus — "Михель, выкладывающий все без церемоний".

[161] Fairness (англ.), здесь — честная игра, игра по правилам. Автор пишет вместо «ss» немецкое "?", согласно австрийскому написанию этого заимствованного слова. — Примеч. пер.

[162] Жалкий плебс (лат.). — Примеч. пер.

[163] Разрушение — в подлиннике Abbau, буквально «разборка», "демонтаж".

[164] Буквально: "страстно жаждущий нового" (лат.). В политическом контексте это означало "стремящийся к переменам" (res novae — новшество, перемены, переворот). — Примеч. пер.

[165] Здесь: гармонии между силами равной величины.

[166] В подлиннике lausbubenhafte Seele, от южнонемецкого Lausbub — «мальчишка», «озорник», «пострел»; также — «мошенник», «шут», «бездельник», «повеса». Второй ряд значений, несомненно, означает здесь отношение к традиции.

[167] Белолобый гусь — нем. BIe?gans, Anser albifrons.

[168] Положительная валентность — здесь в биологическом смысле: значение, оценка.

[169] Экзогамия (от греч. ??? — вне, снаружи и ????? — брак) — брак вне семьи.

[170] В подлиннике употреблено слово adoptiert, означающее также "усыновляет".

[171] Буквально: "падение в любовь" (англ.). — Примеч. пер.

[172] Это легко следует из того, что концентрация вещества в воздухе убывает обратно пропорционально квадрату расстояния от источника запаха.

[173] В старой русской литературе эта фамилия (как и фамилия его внука Джулиана Хаксли) писалась "Гексли".

[174] …последователей — в подлиннике противопоставляются слова Sch?ler и J?nger.

— 241 —
Страница: 1 ... 236237238239240241242243