Оборотная сторона зеркала

Страница: 1 ... 232233234235236237238239240241242243

[67] Нативный — первичный, естественный.

[68] Секрет — здесь — выделение.

[69] Локомоторный — связанный с переменой места.

[70] "Полная остановка" (англ.). — Примеч. пер.

[71] Кинематографическая энциклопедия (лат.). — Примеч. пер.

[72] Губановые рыбы — также зеленушковые (Labridae).

[73] "Отделимый минимум" (лат.). — Примеч. пер.

[74] Эквиды — лошадиные.

[75] …не способен. — Здесь в командах непереводимые диалектные особенности.

[76] Турецкая утка. — В оригинале T?rkenente — наименование, отсутствующее в словарях. Предположительно имеется в виду мускусная утка, Cairina moschata.

[77] Каролинская утка — нем. Brautente, Aix sponsa (L.).

[78] Вильгельм Буш (1832–1908) — немецкий сатирик и карикатурист.

[79] Слово wirklich происходит от глагола wirken, означающего «действовать», «влиять», «работать». Прилагательное wirklich переводится как "действительный, реальный, настоящий, истинный, существующий, фактический". Таким образом, это прилагательное, выражающее «истинность», в то же время происходит от «действия». Точно так же русское прилагательное «действительный» происходит от глагола "действовать".

Английское прилагательное actual означает "существующее в действии или в факте; реальное; существующее в данный момент, текущее; действительное в данное время" (Webster's Encyclopaedic Dictionary). (Слово это происходит от позднелатинского actualis, в свою очередь происшедшего от латинского глагола ago — "действую".)

[80] "0перантное кондиционирование" (англ.).

[81] …с угрожающим хищником — в оригинале Fre?feind, что означает "пожирающий враг".

[82] "К делу" (лит.), здесь: для дальнейшего использования. — Примеч. пер.

[83] Серая крыса — нем. Wanderratte, серая крыса, или пасюк, Mus decumanus или Rattus norvegicus.

[84] Таксономия — классификация по определенным признакам; здесь — систематическая классификация животных.

[85] Так в подлиннике (Eisb?r).

[86] Здесь имеется в виду изречение, приписываемое Протагору: "Человек — мера всех вещей".

[87] …а его знание о существенных свойствах схваченной вещи стало понятием. — В подлиннике здесь непереводимая словесная параллель: немецкое Jreifen (схватывание) того же корня, что и Begreifen (образование понятия), и оба слова происходят от глагола greifen (хватать), точно так же, как слово Begriff (понятие).

[88] "0безьянничание". — Примеч. пер.

— 237 —
Страница: 1 ... 232233234235236237238239240241242243