Сюаньвана. Чериез десять дней [царь] спросил: -- Готов ли петух к бою? -- Еще нет. Пока самонадеян, попусту кичится. Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос. -- Пока нет. Еще бросается на [каждую] тень, откликается на [каждый] звук. Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос. -- Пока нет. Взгляд еще полон ненависти, сила бьет через край. Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос. -- Почти [готов]. Hе встревожится, пусть даже услышит [другого] петуха. Взгляни на него -- будто вырезан из дерева. Полнота его свойств совершенна. Hа его вызов не посмеет откликнуться ни один петух -- повернется и сбежит. ЯЯ Однажды Чжуану Чжоу приснилось, что он -- бабочка, весело порхающая бабочка. [Он] наслаждался от души и не сознавал, что он -Чжоу. Hо вдруг проснулся, удивился, что [он] -- Чжоу, и не мог понять: снилось ли Чжоу, [что он] -- бабочка, или бабочке снится, [что она] -- Чжоу. Это и называют превращением вещей, тогда как между мною, [Чжоу], и бабочкой непременно существует различие. ЯЯ Ле, Защита Разбойников, стрелял [на глазах] у Темнеющею Ока: натянул тетиву до отказа поставил на предплечье кубок с водой и принялся целиться. Пустил одну cтpeлy, за ней другую н третью, пока первая была еще в полете. И все время оставался [неподвижным], подобным статуе. -- Это мастерство при стрельбе, но не мастерство без стрельбы, -- сказал Темнеющее Око. -- А смог бы ты стрелять, если бы взошел со мной на высокую гору и встал на камень, висящий над пропастью глубиной в сотню жэней? — 2 —
|