В ней сохраняются и принятые там условные обозначения. Так, случайно пропущенные слова, необходимые для понимания текста, даются в прямых скобках. После слов, в чтении которых есть сомнения, ставится знак вопроса в прямых скобках. Круглыми скобками обозначены авторские скобки. Принадлежащие автору примечания и переводы иностранных слов и выражений печатаются в тексте или сносках без скобок. Редакторские переводы иностранных слов и выражений даются в прямых скобках. В основу предисловия было положено предисловие, написанное для сборника "На каждый день" и подвергшееся неоднократной переработке. В общей сложности указанное предисловие было создано за четыре года. Сохранилось 92 его рукописи, в которых оно переделывалось более 100 раз. В неокончательной редакции и в неполном виде оно издавалось до выпуска книги "Путь жизни" два раза, в самой, же книге (издательство "Посредник", 1911) - с цензурными изъятиями. В т. 45 Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого предисловие напечатано по рукописи э 90, с некоторыми исправлениями (в 3 и 4), сделанными Толстым в рукописи $э 92. Элен Келлер (1880-1968), слепоглухонемая американка, из-за болезни на 19-м месяце жизни потерявшая зрение и слух (при сохранении других чувств). Она стала писательницей (в 1903 году вышли ее первые книги "История моей жизни" и "Оптимизм"), получила степень доктора философии. По свидетельству Д. П. Маковицкого, Толстого заинтересовал происходивший 31 января 1910 года разговор между его дочерью Т.Л. Сухотиной и знакомой Толстых, дочерью владельца английской торговой фирмы в Москве М. Я. Шанкс, в котором речь шла об Э. Келлер (см.: У Толстого. 1904-1910. "Яснополянские записки" Д. П. Маковицкого. Кн. 4 (Литературное наследство. Т. 90). М., 1979. С. 173). Это и послужило поводом для включения высказываний о ней в книгу. О появлении в книге этого высказывания Н. Г. Чернышевского есть следующее свидетельство секретаря Толстого В. Ф. Булгакова. Прочитав в — 441 —
|