"лучшие из этих неподписанных мыслей принадлежат не мне, а величайшим мудрецам мира" (ПСС. Т. 45. С. 17). Сам жанр книги требовал не только вдумчивого отбора высказываний, но и тщательной отделки литературной формы необходима была четкость, лапидарность, а также "всеохватность", т.е. обращенность к читателям различных возрастов, интересов и уровня подготовки. Дневниковые записи, письма Толстого этого времени, свидетельства мемуаристов дают представление о том, как напряженно и с каким увлечением работал он над составлением книги, некоторые ее разделы переделывались по нескольку раз. Передаваемые по ходу работы в издательство "Посредник" "книжечки" были прочитаны им как в гранках, так и в сверстанном виде, причем некоторые опять-таки не по одному разу. Более того, редактор-издатель "Посредника" И. И. Горбунов-Посадов в предисловии к уже вышедшей книге вспоминал: "Он (Толстой) говорил мне, что непременно хочет, когда книжечки выйдут в свет, вновь работать над ними, чтобы еще упростить их, сделать их еще доступнее всем и каждому". Книга вышла уже после смерти Толстого в 1911 году, сначала в виде 30 отдельных выпусков, а затем как единое издание. По цензурным соображениям оно не было полным. Так, только в 1917 году смогла выйти отдельным изданием глава "Суеверие государства". Много сокращений, изъятий, изменений текста было сделано в других главах. Без цензурных искажений перевод книги под названием "Сеlа Zivota" вышел в 1924 году в Чехословакии под редакцией К. Велеминского ("Библиотека Л. Н. Толстого"). На русском языке полный текст книги "Путь жизни" опубликован в т. 45 юбилейного издания Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого (М., 1956). Текст рукописи был подготовлен к изданию Н. Н. Гусевым и И. И. Горбуновым-Посадовым. Настоящая публикация осуществлена в соответствии с указанным томом. — 440 —
|