А теперь очень важно не испугаться, потому что легко решить, что весь мир – это сплошная игровая площадка, которая, заманив на свои просторы, может оказаться довольно трудной для выполнения определенных рекомендаций, ведущих к выигрышу. А как не испугаться – об этом мы с вами поговорим дальше. С точки зрения дзенЧто ж, настало время и для моей любимой восточной философии. Без нее не обходится ни одна моя книга, и хорошо, что не обходится. Потому что на Востоке жили и сочиняли свои произведения далеко не самые глупые люди . И китайские и японские философы были согласны с тем, что мир – это один большой театр, а люди в нем – актеры. Вернее, даже не актеры, а марионетки, которые покачиваются на тоненьких ниточках и к более или менее осмысленным действиям практически не способны. Слово гэн означает «иллюзия». В Индии фокусника называют гэндзюцуси, или «создатель иллюзий». Этот мир – лишь кукольный театр, и все происходящее в нем можно назвать словом «гэн». Так говорится в «Хагакурэ». Китайский философ Янь Лянь пишет об этом же более пространно: Чем этот мир отличается от кукольного театра? Каждый, кто заглянет в свое сердце в поисках истины, должен будет признать: ничем. Потому что и в театре куклы, кажется, живут, движутся, страдают, любят, ненавидят, умирают. Мы знаем, что все это – иллюзия, но лишь потому, что нам сказали, что перед нами – театр, и мы видим управляющего куклами. В этом мире тот, кто управляет куклами, скрыт от нас. Может быть, и в театре марионетки считают себя людьми? В достаточно интересной форме эта восточная философия выражена в песне группы «Машина времени» «Марионетки»: Лица стерты, краски тусклы – то ли люди, то ли куклы, Взгляд похож на взгляд, а тень на тень. Я устал и отдыхаю, в балаган вас приглашаю, Где куклы так похожи на людей. Аpлекино и пираты, циркачи и акробаты, И злодей, чей вид внушает страх, Волк и заяц, тигры в клетке – все они марионетки В ловких и натруженных руках. Кукол дергают за нитки, на лице у них улыбки, И играет клоун на трубе. И в процессе представленья создается впечатленье, Что куклы пляшут сами по себе. Ах, до чего порой обидно, что хозяина не видно! Вверх и в темноту уходит нить. А куклы так ему послушны и мы верим простодушно В то, что куклы могут говорить. Но вот хозяин гасит свечи. Кончен бал и кончен вечер, Засияет вечер в облаках. Кукол снимут с ниток длинных. И, засыпав нафталином, В виде тряпок сложат в сундуках. — 19 —
|