Фрагменты речи влюбленного

Страница: 1 ... 143144145146147148149150151

[129] БЕТТЕЛЬХАЙМ, «Пустая крепость».

ЭТИМОЛОГИЯ: «паническое» связано с богом Паном; но с этимологией, как и со словами, можно играть (что во все времена и делалось), притворяясь, будто считаешь, что «паническое» происходит от греческого корня «pan», означающего «всё».

[130] ПЕСЕНКА — XV века.

ШУБЕРТ: «Вот стоит шарманщик грустно за селом, и рукой озябшей он вертит с трудом, топчется на месте, жалок, бос и сед, тщетно ждет бедняга — денег в чашке нет! Люди и не смотрят, слушать не хотят, лишь собаки злобно на него ворчат. Все покорно сносит, терпит все старик, не прервется песня и на краткий миг» («Шарманщик» — «Зимний путь» на стихи Мюллера).

[131] БЕТТЕЛЬХАЙМ, «Пустая крепость».

[132] ГЮГО, «Камни».

[133] ШУБЕРТ, «Последняя надежда» («Зимний путь»).

[134] МУЗИЛЬ: «Тело брата прижималось к ней так нежно, с такой добротой, что она почувствовала себя упокоившейся в нем, как и он в ней; ничто, даже милые ее желания, больше в ней не шевелилось» («Человек без свойств»).

[135] ДЗЭН: вритти для буддиста — это череда волн, циклический процесс. Вритти мучительно, конец ему может положить только нирвана.

[136] ФРАНСУА ВАЛЬ, «Падение».

ФРЕЙД, «Три шкатулки». — «Этюды по психоанализу».

[137] ЖИД, говоря о своей жене: «А поскольку, чтобы понять того, кто от вас отличается, нужна любовь…» («Et nunc manet in te»).

[138] ТОМАС МАНН, «Волшебная гора».

БАТАЙ, «Пинеальный глаз».

[139] НИЦШЕ, «Генеалогия морали».

[140] КАСПАР ДАВИД ФРИДРИХ, «Обломки затертой во льдах „Надежды“».

[141] ДЮПАРК: «Грустная песнь», стихотворение Жака Лаора. Плохая поэзия? Но «плохая поэзия» берет влюбленного субъекта в речевом регистре, только ему и принадлежащем: педалируя выражение.

[142] ЛЕЙБНИЦ, «Новые опыты о человеческом разумении», II, XX.

БРЕХТ, «Матушка Кураж», картина VI.

[143] ЭТИМОЛОГИЯ: «религия» от лат. religare, «связывать».

[144] ДАО: «Дао дэ цзин», XX.

[145] УИННИКОТ, «Игра и реальность».

[146] УИННИКОТ, «Игра и реальность».

[147] Э.Б.: письмо.

[148] Ж.-Л. Б.: беседа.

[149] ЭТИМОЛОГИЯ: фр. papoter, болтать, от лат. рарра, каша, и рарраге — есть, едва прикасаясь к еде, бормотать и есть.

[150] БУНЮЭЛЬ, «Скромное обаяние буржуазии».

[151] ПРУСТ (уборная с запахом ириса в Комбре): «Имевшая назначение более специальное и более прозаическое, комната эта […] долгое время служила мне убежищем, — несомненно потому, что она была единственной, которую мне было позволено запирать на ключ, — для тех моих занятий, которые требовали ненарушимого одиночества: чтения, мечтаний, слез и наслаждения» («В сторону Свана»).

— 148 —
Страница: 1 ... 143144145146147148149150151