[129] БЕТТЕЛЬХАЙМ, «Пустая крепость». ЭТИМОЛОГИЯ: «паническое» связано с богом Паном; но с этимологией, как и со словами, можно играть (что во все времена и делалось), притворяясь, будто считаешь, что «паническое» происходит от греческого корня «pan», означающего «всё». [130] ПЕСЕНКА — XV века. ШУБЕРТ: «Вот стоит шарманщик грустно за селом, и рукой озябшей он вертит с трудом, топчется на месте, жалок, бос и сед, тщетно ждет бедняга — денег в чашке нет! Люди и не смотрят, слушать не хотят, лишь собаки злобно на него ворчат. Все покорно сносит, терпит все старик, не прервется песня и на краткий миг» («Шарманщик» — «Зимний путь» на стихи Мюллера). [131] БЕТТЕЛЬХАЙМ, «Пустая крепость». [132] ГЮГО, «Камни». [133] ШУБЕРТ, «Последняя надежда» («Зимний путь»). [134] МУЗИЛЬ: «Тело брата прижималось к ней так нежно, с такой добротой, что она почувствовала себя упокоившейся в нем, как и он в ней; ничто, даже милые ее желания, больше в ней не шевелилось» («Человек без свойств»). [135] ДЗЭН: вритти для буддиста — это череда волн, циклический процесс. Вритти мучительно, конец ему может положить только нирвана. [136] ФРАНСУА ВАЛЬ, «Падение». ФРЕЙД, «Три шкатулки». — «Этюды по психоанализу». [137] ЖИД, говоря о своей жене: «А поскольку, чтобы понять того, кто от вас отличается, нужна любовь…» («Et nunc manet in te»). [138] ТОМАС МАНН, «Волшебная гора». БАТАЙ, «Пинеальный глаз». [139] НИЦШЕ, «Генеалогия морали». [140] КАСПАР ДАВИД ФРИДРИХ, «Обломки затертой во льдах „Надежды“». [141] ДЮПАРК: «Грустная песнь», стихотворение Жака Лаора. Плохая поэзия? Но «плохая поэзия» берет влюбленного субъекта в речевом регистре, только ему и принадлежащем: педалируя выражение. [142] ЛЕЙБНИЦ, «Новые опыты о человеческом разумении», II, XX. БРЕХТ, «Матушка Кураж», картина VI. [143] ЭТИМОЛОГИЯ: «религия» от лат. religare, «связывать». [144] ДАО: «Дао дэ цзин», XX. [145] УИННИКОТ, «Игра и реальность». [146] УИННИКОТ, «Игра и реальность». [147] Э.Б.: письмо. [148] Ж.-Л. Б.: беседа. [149] ЭТИМОЛОГИЯ: фр. papoter, болтать, от лат. рарра, каша, и рарраге — есть, едва прикасаясь к еде, бормотать и есть. [150] БУНЮЭЛЬ, «Скромное обаяние буржуазии». [151] ПРУСТ (уборная с запахом ириса в Комбре): «Имевшая назначение более специальное и более прозаическое, комната эта […] долгое время служила мне убежищем, — несомненно потому, что она была единственной, которую мне было позволено запирать на ключ, — для тех моих занятий, которые требовали ненарушимого одиночества: чтения, мечтаний, слез и наслаждения» («В сторону Свана»). — 148 —
|