Ученица мага. Моя жизнь с Карлосом Кастанедой

Страница: 1 ... 289290291292293294

[33] Игра слов — shyster — крючкотвор. — Примеч. ред.

[34] Годы спустя я усомнилась в правильности перевода

поэмы Найотля о Туле:

Я — работа единственного Бога,

его создание…

Он создал тебя,

Он вызвал тебя из небытия

в виде цветка, раскрасил тебя как песню:

Тольтекский художник

Книга подошла к концу:

Ваше сердце переполнилось...

Я плачу, когда я говорю

и спорю с моим сердцем,

Позволь мне увидеть корни песни,

Позволь мне посадить ее здесь на земле,так чтобы она могла быть понята,

Моя песнь прочна и цветиста.

Мое посаженное слово вырастает,

Наши цветы поднимаются под дождем.

— Из Найотля, переведенного Эдвардом Дорном и Гордоном Брозерсоном в книге «Остановившееся солнце: оригинальные тексты заселенной Америки (Книги север­ной Атлантики, 1999) — Примеч. авт.

[35] Детская игра, когда музыка прекращает играть, все должны сесть на стул, одного стула всегда не хватает. — Примеч. ред.

[36] От «sci-fi» — science fiction (англ.) — научная фанта­стика. — Примеч. ред.

[37] В англоязычных странах обычно — фельдшер «ско­рой помощи». — Примеч. ред.

[38] Анорексия — симптом патопсихологии, отказ от

[39]риема пищи, приводящий к катастрофической потере потере веса. — Примеч. ред.Толстушка (нем) — Примеч. перев

39 В американских клиниках пациентам надевают пла­стиковые браслеты с маркировкой для идентифика­ции. — Примеч. ред.

[40] Доносчик. — Примеч. перев.

[41] Выражение пугливости (англ.) — Примеч. ред.

[42] Доктор Кеворкян выступал за легализацию эвтана­зии и осуществлял ее, за что получил в США прозвище «Доктор Смерть» — Примеч. ред.

[43] Цитата из песни группы «Queen» — «Еще один упал, сраженный» — Примеч. ред.

[44] La Rue — (фр.) улица, Raven McCloud — (англ.) ворон и облаках. — Примеч. ред.

[45] Игра слов, соответствует выражению «Пир во время чумы». — Примеч. ред.

[46] Кока против пепси. — Примеч. ред.

[47] Одно вместо другого (лат.). — Примеч. ред.

[48] Ночной клуб «Гадюшник». — Примеч. ред.

[49] Боязнь открытых пространств. — Примеч. ред.

[50] Тяжелое самоходное артиллерийское орудие, гауби­ца в германской армии — Примеч. перев.

— 294 —
Страница: 1 ... 289290291292293294