Внимание, почтеннейшие господа! (нем.). 38Клаузевиц Карл, Мольтке, Шлиффен — известные германские военные теоретики. 39Брат Иаков, брат Иаков, ди-лин-дон! Ди-лин-дон! (французская песенка — упражнение для певцов). 40Тыловая дорога, идущая вдоль фронта. 41Алярм! — Тревога! (нем.). 42«Эй, Рудольф! Куда теперь?» (нем.). 43«Подойди ближе, ты, кролик!» (нем.). 44Капонир — часть укрепления, где расположено орудие. 45Остроты вызваны тем, что в Гамбурге существовал много лет широко известный зоосад Гагенбека. 46«Ничто не украдено?» (нем.). 47«Садитесь, фрейлин Марта!» (нем.). 48Барраж — дежурство машин в воздухе; «воздушный караул» истребителей. 49Гай — рощица, лесок (укр.). 50Чикалки — шакалы (областн.). 51Нет дороги (тюркск.). 52«Твоя Ингигерд...», «Твой друг Виллибальд Гольдау» (нем.). 53«Ваше имя, пленный?» (англ.). 54«Я — генерал, сэр... Генерал-лейтенант! Я получил тяжелую рану... Направлен в тыловой госпиталь. Но мое звание заслуживает уважения, сэр! Я надеюсь, сэр, что...» (англ.). 55«Повапленная» — выбеленная известкой (укр.). 56Сказылась — сошла с ума (укр.). 57Знак «три креста» на конверте пакета означает особую срочность выполнения задания. 58Берсеркэр — у скандинавов средних веков — воин, одержимый припадками боевого неистовства, непобедимый в бою. 59Тот, кто хочет стать солдатом, Должен в руки взять ружье... (Немецкая детская песенка.) 60Пожалуйста, мадам, входите! (нем.). [1] Редан — выступ в днище судна. «Выйти на редан» - значит достигнуть максимальной скорости. [2] Барсить — прыгать на волнах. [3] Пространство за кормой корабля военные моряки делят на «раковины». «На левой раковине» — слева за кормой. [4] Вомбат — сумчатое животное, известное сонливым нравом. [5] Гогенцоллерны — последняя династия германских кайзеров. [6] Шикльгрубер — настоящая фамилия Гитлера. [7] Ландвер — войска запаса. [8] Фатерланд — родина (нем.). [9] Бефейль — приказ (нем.). [10] Жиго — окорок (франц.). [11] Питекантроп — человекообезьяна. [12] Прозит — заздравный возглас. [13] Мойн! — ответный возглас. [14] «Жили когда-то три поросенка, три брата, — кругленькие, розовые, с одинаково закрученными веселыми хвостиками» (болг.). — 533 —
|