Association "Croire en son enfant", 32, avenue des Jockeys 92380, Garches, France [1] Серия книг для малышей (автор Лоран де Бриноф), героями которых являются слоны Бабар и Селеста. (Примеч. пер.) [2] Дислексия — психопатологическое нарушение механизма чтения, проявляющееся в искажении слов, ошибках, пропусках. (Примеч. пер.). [3] Институт ускоренного развития ребенка (в дальнейшем — BBI). [4] Русский алфавит можно петь на мотив любой знакомой детской песенки, например "В лесу родилась елочка": В лесу родилась елочка,А Б В Г Д Е Ж З В лесу она росла,И К Л М Н О Зимой и летом стройная,П Р С Т У Ф Х Ц Зеленая была.Ч Ш Щ Э Ю Я [5] Фрустрация - психическое состояние, которое возникает в результате разочарования, неосуществления какой-либо значимой для человека цели. (Примеч. пер.). [6] Экстатический - выражающий экстаз. (Примеч. пер.). [7] Серия для малышей (Примеч. пер.). [8] Тамплиеры - члены католического духовного ордена, основанного в Иерусалиме в XII веке. (Примеч. пер.). Можно также вспомнить серию книг Дрюона "Проклятые короли" :-) (Примеч. BJ). [9] Эпиналь - город на востоке Франции, известный своими лубочными картинками. (Примеч. пер.). [10] В оригинале автор говорит о басне Лафонтена. Для русского читателя приводится басня И. А. Крылова. (Примеч. пер.). [11] Для русского читателя приводится басня И. А. Крылова "Лягушка и Вол". (Примеч. пер.). [12] "Клуб пятерых" - название популярной серии для подростков. В книжках этой серии действуют одни и те же герои. [13] Мобиль - легкая складная конструкция из палочек, реек, проволочек, которую можно прикреплять или подвешивать. (Примеч. пер.) [14] Подробнее см. в главе "Музыка". [15] См. подготовительные упражнения в ванне (глава "Плавание"). [16] Подобная рекомендация выглядит, с нашей точки зрения, весьма спорной. Правда, на Западе считают, что скрывать от приемных детей то, что они не родные в той семье, где живут, не следует, но в России придерживаются других традиций. (Примеч. пер.) [17] Слова В.К.Житомирского. [18] Отрывок из стихотворения М.Карема "На травке". Пер. с франц. В. Берестова. - Морис Карем. Песенка волынки. - Л.: Детская литература,1986. С. 8. [19] Русский текст приводится по изданию: Лафонтен. Басни. Поли. собр. Спб, 1901. Т.1. С. 43-44. [20] Перевод С.В.Житомирского. [21] В оригинале автор приводит стихотворение Верлена (см.:Поэзия Верлена. Стихи, выбранные и переведенные Ф. Сологубом. Пг.; М., 1923. С.75). По нашему мнению, стихотворение "Узник" в этом случае так же отразит мысль автора и будет лучше воспринято читателями. (Примеч. пер.) — 203 —
|