Стихотворения 1823-1836

Страница: 1 ... 144145146147148149

En 1817 je passai deux jours dans sa maison, ou il me recut avec toutes les marques de la joie la plus vive. Sa femme et tous ses enfants et petits-enfants me sauterent au cou et quand je le quittai, son fils aine me servit de guide dans les montagnes pendant plusieurs jours, sans qu'il me fut possible de lui faire accepter quelque recompense.

1) Tous ces details m'ont ete donnes en 1817 par Maglanovich lui-meme.

2) J'ai fait de vains efforts pour me la procurer. Maglanovich lai-meme l'avait oubliee, ou peut-etre eut-il honte de mе reciter son premier essai dans la poesie.

3) Espece de bandits.

[144] Вурдалаки, вудкодлаки, упыри, – мертвецы, выходящие из своих могил и сосущие кровь живых людей.

[145] Лекарством от укушения упыря служит земля, взятая из его могилы.

[146] По другому преданию, Георгий сказал товарищам: «Старик мой умер; возьмите его с дороги».

[147] Прекрасная эта поэма взята мною из Собрания сербских песен Вука Стефановича.

[148] Песня о Яныше королевиче в подлиннике очень длинна и разделяется на несколько частей. Я перевел только первую, и то не всю.

[149] Hamlet

[150] В посольстве.

[151] 2 Пересесть кого – старинное выражение, значит занять место выше

[152] Известный любитель древности, умерший несколько лет тому назад

— 149 —
Страница: 1 ... 144145146147148149