Steele, Paul Richard & Catherine J. Allen. 2004. Handbook of Inca Mythology . Santa Barbara, CA: ABC–CLIO. Stuart, Cheshire. n.d. “Collected Quotes from Albert Einstein.” Suzuki, Shunryu. 1995. Zen Mind, Beginner’s Mind (34th ed.). New York: Weatherhill. Taylor, Edwin F., Edmund Bertschinger, & John Wheeler. 2000. Exploring Black Holes, An Introduction to General Relativity . San Francisco, CA: Person Addison Wesley, to be republished soon. 2003. “A Call to Action.” American Journal of Physics, 71 (5), 423–425. Tegmark, Max. 2003. “Parallel Universes.” In Science and Ultimate Reality: From Quantum to Cosmos, honoring John Wheeler’s 90th birthday . J. D. Barrow, P. C. W. Davies, & C. L. Harper (Eds.). Cambridge, UK: Cambridge University Press. 2011. Scientific American. Retrieved from http:// teachphysics.org/wp/max-tegmarkand-parallel-universesscientific-american-pdf-download/ Trungpa, Chogyam. 2004. The Collected Works of Ch?gyam Trungpa. Boston, MA: Shambhala. Wheeler, John. 2000. Edwin F. Taylor and John Archibald Wheeler, Exploring Black Holes: Introduction to General Relativity . New York: Addison Wesley Longman. 1999. Journey into Gravity and Spacetime . New York: Scientific American Library. 1989. Information, Physics, Quantum: The Search for Links. Proceedings of the 3rd International Symposium on the Foundation of Quantum Mechanics, Tokyo, Japan. Wolf, Fred Alan. 1995. The Dreaming Universe: A MindExpanding Journey into the Realm Where Psyche and Physics Meet. New York: Touchstone. 1984. Star Wave: Mind, Consciousness, and Quantum Physics. New York: Macmillan. [1] Divine (англ.) = прил. «божественное, священное»; глаг. «гадать, прорицать» (пер.). [2] Английская буква «u» произносится «ю» = «вы» или «ты», но для такого буквенного обозначения, возможно, есть и другие, более формальные причины, которые можно понять из предыдущих работ А. Минделла (пер). [3] Tie the knot (букв. «завязывать узел») – идиоматическое выражение, означающее «заключать брак». [4] Арни использует слово flirt (англ.) = «флирт», но мне кажется более подходящим русское слово «заигрывание», и потому я использовал его во всех моих переводах книг Арни. Мне особенно нравится, что «заигрывание» происходит от слова игра; «заигрывание» означает предложение начать игру – необязательно «любовную игру», что подразумевалось первоначальным значением этого слова. Нечто «заигрывает» с вами, прося обратить на него внимание, как бы предлагая поиграть с ним – так дети (не только человеческие) из кожи вон лезут, чтобы привлечь внимание взрослых, чтобы те с ними поиграли (пер. ). — 264 —
|