Как познается Бог

Страница: 1 ... 185186187188189190191192193194195 ... 201

Всё это я с наслаждением читал, когда он прислал мне свою изданную книгу[25].

... Но...

Вдруг я натолкнулся в тексте книги на неоднократно повторяемое — как бы из моих уст — странное слово dzivot. Такого необычного анг­лий­ско­го слова я никогда не встречал. Стал рыться в словарях — там тоже не нашёл. Лишь спустя несколько дней “дошло”: ведь это он “для колорита” ввёл в английский текст русское слово “живот”, написанное латинскими буквами.

И получалось, что и с берёзой я учил его сливаться через живот, и окружающий мир во всех его многообразных проявлениях воспринимать “животом”, из живота же — и воздействовать на него...

Но ведь я-то за всё время нашего общения ни разу не произнёс этого слова — ни по-русски, ни по-английски... Напротив, очень много рассказывал о духовном сердце, расположенном в груди и расширяемом оттуда, о его функции — сердечной любви...

Потом вдруг наталкиваюсь на фразу, где он именует меня представителем славянского до-хрис­ти­ан­с­ко­го шаманизма... Хотя ведь я говорил ему совсем другое...

Получалось, что у него ещё до приезда в Россию была уже готова схема повествования о русских духах-травниках, духах-банниках, леших, русалках и бородатых магах-шаманах, соприкасающихся с миром своими колдовскими животами... И он “подогнал” всё, что получил от меня, в этот свой шаблон, сохранив живость сюжетов и бесед, но истину исказив...

И ко мне из Америки стали приходить письма с просьбами взять в ученики и научить русскому до-христианскому шаманству... И мне приходилось со­чи­нять по-английски длинные ответы: что это всё — неправда, недоразумение, ошибка, советую Вам пересмотреть Ваши взгляды, направить внимание на познание Бога...

... У меня тогда возникло сильное желание переиздать на русском языке ту часть книги, которая касалась наших лесных приключений, выправив её и сопроводив обширными комментариями.

Но Бог твёрдо заявил:

— Нет!

— Почему?

— Ты должен писать не такие книги. Я жду от тебя учебники. Не разменивай себя по пустякам. И никого “дешёвкой” не соблазняй.

— Но эта книга стала бы бестселлером! Как книги Кастанеды! Её издание позволило бы заинтересовать читателей и другими моими книгами!

— Ну..., если ты так сильно хочешь,... — попробуй... Посмотришь, что будет...

Нахожу переводчика, который готов сделать перевод сразу на компьютер. Ещё, чтобы переиздать книгу другого автора, — требуется его письменное согласие.

Пишу письмо в США — ответа не получаю. Даю телеграмму, прошу позвонить — не отвечает. Звоню по телефону — автоответчик женским голосом тараторит по-английски что-то такое, что русскому че­ло­ве­ку понять никак не возможно.

— 190 —
Страница: 1 ... 185186187188189190191192193194195 ... 201