Поколение Икс

Страница: 1 ... 118119120121122123124

[14] Л.А. – обиходное название Лос-Анджелеса.

[15] Сеть популярных однотипных продовольственных магазинов.

[16] Зигги Стардаст – герой альбома Дэвида Боуи «Взлет и падение Зигги Стардаста и марсианских пауков» (1972).

[17] Персонаж американского мультфильма.

[18] Декоративная ниша в традиционном японском жилище, куда помещают букет цветов, свиток, иногда статуэтки Будды. Ее назначение – зрительно углублять пространство.19

[19] Р. М. Рильке. Письма к молодому поэту. Перев. Марины Цветаевой. Цит. по кн.: Рильке Р. М. Ворпсведе, Огюст Роден. Письма. Стихи. М., 1971.

[20] Мажор (жарг.) – отпрыск влиятельных родителей.

[21] Я (франц.).

[22] Объединенная система противовоздушной обороны Северо-Американского континента.

[23] Проектирование с помощью ЭВМ.

[24] Американская актриса.

[25] Артист театра, кино и эстрады, певец. Звезда варьете.

[26] Грубо тесанные стулья, которые делают в Адирондаке (горный массив в штате Нью-Йорк).

[27] Подарок для тебя (франц.).

[28] Здесь: тысяча благодарностей (франц.).

[29] Позер-экзистенциалист конца века (франц.).

[30] Не (…) на меня (франц.).

[31] «Дальняя сторона» (англ.) – серия комиксов и карикатур популярного художника-карикатуриста Гэри Ларсона.

[32] В подлинном смысле этого слова (лат).

[33] Имеется в виду известная в США жульническая финансовая компания.

[34] Право господина (франц.).

[35] Известная фирма звукозаписи.

[36] Героиня комедийного телесериала «М.А.S.Н.», действие которого разворачивается в полевом госпитале во время американо-корейской войны.

[37] Король – прозвище Элвиса Пресли.

[38] Коктейли из рома, Кюрасао и сока.

[39] Крупные корпорации, на предприятиях которых производятся, соответственно, химические продукты и вооружение.

[40] Да (франц.).

[41] Певица (франц.).

[42] Маленькая четырехструнная гавайская гитара.

[43] Известный актер кино и телевидения; умер в 1987 г.

[44] Greyhound (англ.) буквально – борзая.

[45] Вырезки (франц.).

[46] Вязальщицы (франц.); во времена Французской революции так называли женщин, которые, не переставая вязать, присутствовали на всех заседаниях Конвента и Революционного трибунала.

[47] «Супертрэмп» – английская рок-группа, исполняющая мелодичную музыку с элементами арт-рока.

[48] Немного (франц.).

[49] Валюта ЮАР.

[50] «Сэйфвэй» – сеть супермаркетов.

— 123 —
Страница: 1 ... 118119120121122123124