88 Высокие горы на севере Европы по воззрению древних, может быть, Скандинавские. 89 Вергилий, Энеида. Кн. VI. 90 Несколько измененные стихи из «Vendemmiatore», поэта XVI в. Тансилла, земляка Бруно. 91 В 1547 г. наместник испанского короля в Неаполе дон Педро да Толедо попытался ввести в неаполитанское наместничество испанскую инквизицию. Неаполитанцы ответили восстанием, которое вспыхнуло 17 мая того же года. Два месяца длились беспорядки и кончились амнистией, оплаченной Неаполем в размере 100 тысяч дукатов. Джордано Бруно, несомненно, очень хорошо знал все эти события. По мнению Спампанато, это никоим образом не могло быть неаполитанское восстание 1585 г. по несходству внешних фактов и обстоятельств. 92 Отсюда видно, что, по мнению Бруно, восставшие неаполитанцы ждали помощи от турок с моря и от Франции – с суши. 93 Стихи из Тассо, «Аминта», акт первый, хор. 94 Вторая октава принадлежит Тансиллу из сборника его стихов «Виноградарь» («Vendemmiatore»); первая составлена самим Бруно из различных стихов, позаимствованных из того же «Виноградаря». 95 Овидий, «Превращения». Кн. XI. Пер. Фета. 96 Морфей, Ицилон и Фантаз – дети Сна. 97 Хризаорий – философ неоплатоновской школы; жил в III в. 98 Радамант – сын Европы от Юпитера; вместе с братом своим Миносом – судьи подземного мира. 99 Стихи из «Виноградаря» Тансилла. 100 Дальнейшие слова – почти буквальный перевод из книги Гермеса Трисмегиста (трижды великого). 101 Тот – египетское божество, соответствовавшее Гермесу. 102 По-итальянски игра слов: incoronare – короновать и incornare – делать рогатым. 103 Ян Оркский – легендарная каббалистическая личность Средневековья, вроде доктора Фауста. 104 Кола Катанцаро – знаменитый водолаз и пловец во времена Фридриха II. Гибель Катанцаро в Мессинском водовороте послужила впоследствии Шиллеру темой для его баллады «Кубок». 105 Другие более достойные основания против употребления мяса животных в пищу, по-видимому, внушены Бруно учением пифагорейцев о переселении душ (метемпсихозе), учением, защитником которого Ноланец не раз выступает в своих произведениях. 106 Актеон – сын Кадма; будучи на охоте, случайно увидал купающуюся Диану (Артемиду); превращен разгневанной богиней в оленя и разорван собственными собаками. 107 Дословный перевод: Если дичь увидишь, Побежишь за нею; Меня, что с тобою была, Узришь в Галилее. Это одна из магических заклинательных формул, так распространенных в Средние века. 108 Здесь говорится о созвездии Малого Пса; согласно звездной мифологии древних, это – Маера, собачка афинянина Икара, отца Еригоны. — 176 —
|