По закону буквы

Страница: 1 ... 136137138139140141142143144145

Все знают: в началах слов или внутри слов, но после гласных звуков, а также вслед за «разделителями» Ъ и Ь Я читается как «йа »: «йарко », «туйа », «бадьйа »…

Однако, поскольку А в безударных слогах звучит совсем непохоже на обычное «а », то и Я в этих слогах приходится брать на себя функцию выражения совсем иного звука, пусть йотированного. В слове, встречающемся в этой книге едва ли не чаще других, мы слышим «йезык », хотя и пишем «язык ». А в слове «заяц »? Вслушавшись, мы поймем, что тут Я выражает один из памятных нам редуцированных гласных, но поди скажи точно, как его изобразить — «зайец », «зайиц »?.. Туманно… Может быть, и просто «заяц ».

Следуя за мягким согласным, буква Я читается как «а ». В подударных слогах это слышно ясно «бьака », «вьазко ». А там, где ударение отсутствует? Там мы всё равно пишем Я , хотя выговариваем нечто весьма неопределенное — «утя-утя », «готовальня ». Стоит-то тут «я », но, пожалуй, правильнее было бы на его место поставить какой-нибудь «паерок» — «ь » — «готовальнь ».

Едва ли не в одном лишь случае буква-совместитель отказывается служить — если ей надлежит стоять после Ж и Ш , Ч , Ц , Щ … «Структурная типология языков» покажет вам, что комбинаций «одна из этих букв плюс Я» русский язык не знает ни в иностранных словах, ни в говорах и диалектах и что для «графемы Ж запрещаются пары ЖШ , ЖЫ , ЖЯ …».

Между тем ведь согласные «ч » и «щ » — всегда мягкие. Значит, Я самое бы место стоять после них. Так нет же — «чайка», «щавель», «щадить». Всюду на бумаге А , хотя на языке «я »…

Откровенно скажу — какие рациональные причины лежат в основе этого правила, я вам растолковать не возьмусь.

Это все было «про свой дом», о внутренних, русское язычных делах. Но неутомимая буква Я берется обслуживать и «иностранцев», и, по правде сказать, не всегда с одинаковым правом.

Вот западные имена: Лябурб, Ля?. Так они написаны в томе 25-м БСЭ. Но из тома 24-го я мог бы выбрать Лагранж, Ламарк, Лаплас — и они оказались бы написаны совершенно иначе, хотя и там и тут передается одно и то же буквосочетание латиницы — LA .

Корректоры следят, чтобы таких противоречивых написаний не появлялось бы в одной и той же книге. Но вот, видите, при многотомности это возможно даже в одном и том же издании. А почему?

Западноевропейская буква L не совпадает по своему звучанию ни с нашим «л », ни с нашим «ль ». Отсюда возможность и следующий за ней гласный слышать (русским слухом) то как «а », то как «я », то как «у », то как «ю » и т. д.

— 141 —
Страница: 1 ... 136137138139140141142143144145