Научи меня умирать

Страница: 1 ... 190191192193194195196

[3] Официальный праздник День основания государства.

[4] Район Токио. На территории Ёёги разбит большой муниципальный парк.

[5] Здание мэрии Токио. Самое высокое в городе (243 м).

[6] Сорт пива.

[7] Связь невозможна. Повторите попытку.

[8] Аналог нашего «алло».

[9] Жест аналогичный нашему показать нос.

[10] Популярный японский комик.

[11] Служащие.

[12] Служащие.

[13] Здравствуйте.

[14] Марка сотового телефона.

[15] Портрет писателя и просветителя эпохи Мэйдзи Фукудзавы Юкити (1835–1901) изображен на 10‑тысячной банкноте.

[16] Район Токио.

[17] Крупный магазин.

[18] Электронная система позиционирования на местности.

[19] Город севернее Токио.

[20] Ганбаттэ! (Ganbatte) – «Не сдавайся!», «Держись!», «Постарайся на совесть!». Традиционное напутствие в начале трудной работы.

[21] Слово, близкое по значению к «Получилось».

[22] Сорт пива.

[23] Японская ванна.

[24] Марка японского виски.

[25] Полиция на жаргоне якудза.

[26] В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков. Готя‑готя (gocha‑gocha) – «охо‑хо», звук трудной ситуации.

[27] « Идиот, дебил». Буквально – «голова из дерьма».

[28] Рестораны, где посетителям предлагают только комплексные обеды, которые обычно состоят из закуски «дзэн‑сай», основного блюда, риса и напитка. Такие рестораны сосредоточены в деловых районах.

[29] Еще один традиционный прием в системе образов манга и анимэ. Капля пота на затылке – персонаж нервничает или боится.

[30] Популярный курорт на острове Кюсю.

[31] Автомат‑закусочная.

[32] В японском языке существуют так называемые именные суффиксы , то есть, суффиксы, добавляемые в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам собеседника. Используются для обозначения социальных отношений между говорящими. – Тян – аналог «уменьшительно‑ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему собеседнику, с которым складываются близкие отношения, например, при обращении взрослых к детям, молодых людей к любимым девушкам. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Девушка, обращающаяся так к мужчине, с которым не имеет близких отношений, по сути, хамит.

— 195 —
Страница: 1 ... 190191192193194195196