[3] Официальный праздник День основания государства. [4] Район Токио. На территории Ёёги разбит большой муниципальный парк. [5] Здание мэрии Токио. Самое высокое в городе (243 м). [6] Сорт пива. [7] Связь невозможна. Повторите попытку. [8] Аналог нашего «алло». [9] Жест аналогичный нашему показать нос. [10] Популярный японский комик. [11] Служащие. [12] Служащие. [13] Здравствуйте. [14] Марка сотового телефона. [15] Портрет писателя и просветителя эпохи Мэйдзи Фукудзавы Юкити (1835–1901) изображен на 10‑тысячной банкноте. [16] Район Токио. [17] Крупный магазин. [18] Электронная система позиционирования на местности. [19] Город севернее Токио. [20] Ганбаттэ! (Ganbatte) – «Не сдавайся!», «Держись!», «Постарайся на совесть!». Традиционное напутствие в начале трудной работы. [21] Слово, близкое по значению к «Получилось». [22] Сорт пива. [23] Японская ванна. [24] Марка японского виски. [25] Полиция на жаргоне якудза. [26] В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков. Готя‑готя (gocha‑gocha) – «охо‑хо», звук трудной ситуации. [27] « Идиот, дебил». Буквально – «голова из дерьма». [28] Рестораны, где посетителям предлагают только комплексные обеды, которые обычно состоят из закуски «дзэн‑сай», основного блюда, риса и напитка. Такие рестораны сосредоточены в деловых районах. [29] Еще один традиционный прием в системе образов манга и анимэ. Капля пота на затылке – персонаж нервничает или боится. [30] Популярный курорт на острове Кюсю. [31] Автомат‑закусочная. [32] В японском языке существуют так называемые именные суффиксы , то есть, суффиксы, добавляемые в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам собеседника. Используются для обозначения социальных отношений между говорящими. – Тян – аналог «уменьшительно‑ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему собеседнику, с которым складываются близкие отношения, например, при обращении взрослых к детям, молодых людей к любимым девушкам. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Девушка, обращающаяся так к мужчине, с которым не имеет близких отношений, по сути, хамит. — 195 —
|