Маски иллюминатов

Страница: 1 ... 198199200201202203

[54] «Томас‑Рифмач» (перевод С.Маршака).

[55] Откр. 12:7.

[56] Об оке Гора (лат.)

[57] См. прим. 27.

[58] «Пес» по‑английски — dog, «Бог» — God.

[59] Вильям Блейк, «Сад Любви» (пер. В. Потаповой).

[60] Сверхчеловек (нем.)

[61] О, мрак среди сиянья, мрак бескрайный, Затменье без просвета и надеждыНа возвращенье дня. — Джон Мильтон, «Самсон‑борец» (пер. Ю.Б. Корнеева).

[62] Малах. 3: 2

[63] Матф. 7: 16

[64] «Что это значит — декдем? …Это греческое заклинание, чтобы заманивать дураков в заколдованный круг» — Шекспир, «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной‑Куперник).

[65] Автор этого четверостишия — сам Кроули.

[66] Иоанн, 1: 5.

[67] Исайя, 14: 12. В каноническом русском переводе Люцифер назван «денницей».

[68] Шекспир, «Буря» (пер. М. Донского).

[69] Что и требовалось доказать (лат.)

[70] Вещь в себе (нем.)

[71] Зубастое влагалище (лат.); этот латинский термин используется для обозначения страха кастрации в психоанализе, а также для пренебрежительного описания женщины, которая способна постоять за себя, дать отпор мужчинам.

[72] Все в Двух; Двое в Одном; Одно в Ничто (лат.).

[73] Эта книга — свинья (нем.)

[74] Шварцшильд, Карл (1873 — 1916) — немецкий астроном, который в 1916 году на основе общей теории относительности Эйнштейна создал теорию черных дыр.

[75] См.: Говард Ф. Лавкрафт, «Зов Ктулху» (1926).

— 203 —
Страница: 1 ... 198199200201202203