Маски иллюминатов

Страница: 1 ... 197198199200201202203

[14] вписать имя

[15] дается кандидату до начала ритуала

[16] Игра слов: нем. Gashaus и англ. ghastly house.

[17] Темура — методика каббалистического анализа древнееврейских слов, в которой одни буквы заменяются другими. Полученное новое слово используется для толкования исходного.

[18] Нотарикон — еще одна каббалистическая методика, в которой одно слово анализируется как аббревиатура целой фразы.

[19] Я никогда не отваживаюсь задавать вопросы (англ.).

[20] У. Б. Йейтс, «Сентябрь 1913 года» (пер. Г. Кружкова).

[21] Льюис Кэрролл, «Песня Садовника» (пер. Д. Орловской).

[22] Железные гвозди вонзились в плоть (англ.)

[23] Eutaenia — одна из разновидностей подвязочной змеи.

[24] Позор тому, кто подумает об этом плохо (фр.)

[25] Не буду служить (лат.)

[26] Минковский, Герман (1864 — 1909) — немецкий математик и физик. Дал геометрическую интерпретацию кинематики специальной теории относительности (пространство Минковского).

[27] Шекспир, «Отелло», акт 4, сцена 1 (пер. Б. Пастернака).

[28] Утопиться, утонуть, ничего не чувствовать — вот высшая радость (нем.) — Р. Вагнер, «Тристан и Изольда».

[29] Мысленные эксперименты (нем.)

[30] Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825 — 1895) — английский естествоиспытатель, ближайший соратник Дарвина.

[31] Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust (нем.) — «Ax! две души живут в моей груди» (Гёте, «Фауст»).

[32] Свинство (нем.)

[33] Короли, церкви, глупость и свинство (нем.)

[34] Вальпургиева ночь (нем.)

[35] Простак, простофиля (нем.)

[36] Только сумасшедший абсолютно уверен в себе (нем.)

[37] Это произойдет в главном художественном произведении Уилсона — трилогии «Иллюминатус». Внучатый племянник егеря — Джордж Дорн.

[38] Рим. 6: 14.

[39] Иуд. 1: 12‑13.

[40] Иуд. 1: 7‑8.

[41] Иуд. 1: 18.

[42] Каждому свое (лат.)

[43] Благословен будь (лат.)

[44] О Великом Делании (лат.)

[45] «Комедия, разыгрываемая Паном» (лат.)

[46] Рим. 1: 27.

[47] Иоан. 3: 18.

[48] Уильям Блейк, «Прорицания невинности» (пер. С. Маршака).

[49] Псал. 18: 2.

[50] Псал. 22: 4.

[51] Дерьмо. Верное слово Канбронна (фр.)

[52] Он сам себе светил, и было два

В одном, единый в образе двойного,

Как — знает

Тот, чья власть во всем права.

Данте, «Ад», песнь XXVIII (пер. М. Лозинского).

[53] Прит. 16: 18.

— 202 —
Страница: 1 ... 197198199200201202203