Сейчас мне больше всего хотелось прыгнуть к ней в ванну и заняться грубым пенистым сексом, но я не стал этого предлагать - не хотел, чтобы чудесное мгновение испортил резкий отказ. Более того, я знал, что в доме нет презервативов, а перспектива заиметь третьего ребенка меня совершенно не грела. Я и для первых двух не самый идеальный отец. В первый раз мы занимались любовью вот в такой же пенистой ванне. На нашем первом свидании Катерина сказала, что знает чудесное местечко, где можно выпить, и отвезла меня в роскошный отель в Брайтоне, где заказала номер. По пути ее остановил полицейский за превышение скорости. Катерина опустила окно, полицейский медленно подошел и спросил: - Вы сознаете, что ехали со скоростью пятьдесят три мили, хотя здесь разрешено только сорок? С ухмылкой превосходства он ждал, как она будет оправдываться. - Pardonnez-moi; je ne parle pas l'anglais donc je ne comprends pas ce que vous dоtes…<Извините; я не говорю по-английски, поэтому не понимаю, что вы говорите… (фр.)> - ответила Катерина. Полицейский выглядел совершенно обескураженным. А если учесть, что Катерина провалила экзамен по французскому, она почти меня убедила. Тогда полицейский решил, что английский язык станет понятнее, если говорить на нем громко и чудовищно коверкая слова. - Вы превышивайте скорость. Ваша слишком быстрей-быстро поезжай. Ваша права? Но Катерина по-галльски сконфуженно передернула плечами и ответила: - Pardonnez-moi, mais je ne comprends rien, monsieur.<Извините, но я ничего не понимаю, мсье. (фр.)> Полицейский озадаченно посмотрел на меня и спросил: - А вы говорите по-английски? И я был вынужден ответить: - Э-э… non! - с ужасающим французским акцентом. У меня не хватило наглости вступить с ним в беседу; мой французский был куда более скудным, и я сомневался, что на полицейского произведет впечатление фраза "На Авиньонском мосту все танцуют, танцуют". Катерина вмешалась раньше, чем я успел себя выдать, и нашла несколько слов на английском: - Mais<Но (фр.)> Гари Линекер<Знаменитый английский футболист> есть очень хорошой! Полицейским смягчился, и слегка восстановив свою национальную гордость, счел возможным нас отпустить с напутствием: - Поезжевайте… не быстрей-быстро… - D'accord<Ладно (фр.)>, - сказала Катерина, и он не заметил ничего необычного, когда она добавила: - Auf Wiedersehen!<До свидания (нем.)> Спустя сто ярдов мы вынуждены были свернуть на боковую дорогу, потому что хохотали так, что запросто могли угодить в аварию. — 15 —
|