Жизнь и творения Зигмунда Фрейда

Страница: 1 ... 490491492493494495496

[170] Очерк (фр). — Прим. перев.

[171] «Man kann Schabbes davon machen». Д-р Джонс в своем переводе этого предложения упускает тот факт, что этот ответ является ироничной еврейской поговоркой. Буквально она означает следующее: «Каждый может сделать шаббат — то есть еду для шаббата — из этого». Но ее истинный смысл заключается в том, что это не используешь ни для чего вообще. — Прим. ред. англ. изд.

[172] * На открытии Еврейского университета.

[173] * Опухолевидное расширение мелких сосудов.

[174] Бронхоэктаз — расширение ограниченных участков бронхов. — Прим. перев.

[175] Секвестрация — отделение участка некротизированной ткани. — Прим. перев.

[176] Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением (лат.). — Прим. перев.

[177] См.: И. Нейфельд. Достоевский. Психоаналитический очерк под редакцией 3. Фрейда, в кн.: Зигмунд Фрейд, психоанализ и русская мысль. М., Республика, 1994. — Прим. перев.

[178] * Строго говоря, это не являлось рецидивами первоначального рака, но это были свежие выбросы в дегенерирующей ткани. Порядок событий был следующий: лейкоплакия, пролиферация, предраковая папиллома, раковое новообразование.

[179] * Внук Фрейда.

[180] * В Америке некоторые из бывших учеников Ференци, особенно Изетта де Форест и Клара Томпсон, поддержали миф о плохом обращении Фрейда с Ференци. При этом они использовали фразы, такие как неприязнь Фрейда, его «резкая и тяжелая критика», говорили, что он преследовал Ференци из-за своей враждебности к нему. Переписка Фрейда, а также мои личные воспоминания не оставляют никакого сомнения в том, что в этих словах нет ни малейшей правды, хотя вполне вероятно, что сам Ференци в своем последнем бредовом состоянии верил в это и распространял часть подобных утверждений.

[181] Ученый (фр). — Прим. перев.

[182] Honorary Fellow of the Royal Society of Medicine — почетный член Королевского общества медиков. — Прим. перев.

[183] * Ни внутри, ни за стенами Трои.

[184] * «В предчувствии минуты дивной той Я высший миг теперь вкушаю свой»

[185] * Это длилось, однако, много дольше.

[186] * Чау-чау.

[187] Манера выражаться; оборот речи (фр.). — Прим. перев.

[188] * Руины поразят, но не устрашат его. (Гораций.)

[189] Справка о благонадежности (нем.) — Прим. перев.

[190] * Налог на беженцев.

[191] * Эти последние слова были написаны по-английски.

— 495 —
Страница: 1 ... 490491492493494495496