[7] Слова из «Прелюдии» Вордсворта (1770–1850); кн. XI. [8] См. Иак. 2:3. [9] Льюис перефразирует слова евангелиста Иоанна — «.. ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?» (1 Ин. 4:20). [10] Мориак Франсуа (1885–1970) — французский католический писатель, лауреат Нобелевской премии 1952 года. Слова — из книги «Жизнь Христа» (1936), гл IX. [11] Холдейн Джон Бердон Сандерсон (1892–1964) — английский генетик. [12] Речь идет о писателе Чарльзе Сноу (1905–1980), который первым отвечал на этот вопрос (Льюис отвечал вторым). [13] «Черно бурые» — «Black and Tan» — военные части, посланные британским правительством для подавления ирландских революционеров в 1920г. [14] Moнтень Muшeль (1533–1592) — французский философ, автор знаменитых «Опытов». [15] Боссюэ Жак Бенинь (1627–1704) — французский богослов и проповедник. [16] Льюис пишет о своей жене Джой (1915–1960), произошло это в 1957 г, молился один из его друзей, бывший ученик, преподобный Питер Байд. [17] См. Втор. 6:16; Мф. 4:7. [18] Паскаль Блез (1623–1662) — французский религиозный мыслитель и математик. [19] См. Мф. 14.4–44; Мк. 13.5–27; Лк. 21:8–36. [20] Гроций Гуго (1583 1645) — голландский юрист и государственный деятель. [21] Хукер Ричард (ок. 1554 1600) — англиканский богослов. [22] Локк Джон (1632 1704) — английский мыслитель. [23] Кант Иммануил (1724–804) — немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии. [24] Китс Джон (1795 — 1821) — английский поэт–романтик. [25] …делающие беззаконие — см. Мф. 7: 23. [26] «воссияем, как солнце» — ср. Мф. 13: 43,«даст нам звезду утреннюю» — ср. Откр. 2: 28. [27] cила жизни (фр.) [28] Basic English, бейсик — упрощенная версия английского языка, которую в целях просвещения пытались вводить в колониях в нач. XX в. Насколько нам известно, нигде не прижилась. — Ред. [29] Сравним церк. — слав. би (Ин 19:1) в значении ‘выпорол, высек’ и ругахуся в значении ‘глумились’ (Мк 15:20; Лк 22:63; 23:11,36). — Пер. [30] Джеймс Моффат (1870–1944) выпустил в свет перевод Нового Завета в 1913 г., Ветхого — в 1924, и новый, пересмотренный перевод — в 1935 г. — Прим. к изд. 1985 г. [31] Рональд А. Нокс (1888–1957) издал перевод Нового Завета в 1945 г., а перевод Ветхого Завета — в 1949 г. — Прим. к изд. 1985 г. — 64 —
|