Постижение Кастанеды. Часть 5. Достойный соперник

Страница: 1 ... 1213141516171819202122 ... 85

Все его записи сделаны на испанском, поэтому "Учение Дона Хуана" является

"практически английской версией рукописи на испанском". [Почему же тогда

мексиканскому романисту Хуану Товару пришлось переводить с английского "Учение

Дона Хуана" и три последующие книги, включая множество труднопереводимых

выражений американского сленга? Почему же эти "рукописи на испанском" нельзя

было выслать Товару, чтобы облегчить его задачу и сделать его перевод более

близким к исходным испанским оборотам речи Дона Хуана? Ответ на эти вопросы

будет предложен чуть позже.]

ВОПРОС: Как Дон Хуан произносит "человек знания" -- как "hombre de

conocimientos" или просто как "un hombre que sabe"?

8. "Этот вопрос" Уоссона содержит "самые захватывающие" для Кастанеды

"сведения". [Что же такого нового и захватывающего в этой информации? В той

части письма Уоссона, которая связана с этим вопросом, содержится единственное

информативное утверждение: индейцы Масатек называют курандеро "тем, кто

знает". Кастанеда делает вид, что слышит об этом впервые, как будто это не

было описано на страницах 251-252 работы Уоссонов "Грибы, Россия и история".

Очень странно, что несмотря на то, что Кастанеда "очень хорошо знаком" с

работами Уоссона, он не потрудился заглянуть в самый известный и подробный на

тот момент труд по мексиканской этномикологии.] Хотя Дон Хуан использовал все

три упомянутых Уоссоном термина, Кастанеда предпочел везде использовать

понятие "человек знания", потому что он "более четкий", чем "тот, кто знает".

[И возможно потому, что он не настолько явно отзеркаливает фразу, найденную на

странице 252 той самой книги, которую Кастанеда удивительным образом не

удосужился прочесть.] Чтобы пояснить использование Доном Хуаном этих терминов,

Кастанеда прилагает к этому письму несколько [12] страниц своих заметок на

испанском, которые, он надеется, будут разборчивыми. Эти страницы являются

"чистовиками", созданными на основе тех невразумительных заметок, которые

Кастанеда делал во время бесед с Доном Хуаном. Обычно он расшифровывал свои

заметки "как можно быстрее", чтобы сохранить свежесть памяти и яркий стиль

слов и мыслей Дона Хуана. [Скоро мы заглянем в эти заметки и узнаем еще больше

о том, как сочиненяются романы.]

ВОПРОС: Двуязычен ли Дон Хуан, или он говорит на испанском свободнее, чем на

языке Яки?

9. Возможно, Дон Хуан говорит на испанском лучше, чем на каком-то другом

языке, но кроме него, он говорит на языках Яки, Юма и Масатек. Кастанеда

никогда не слышал, чтобы он говорил на английском, но подозревает, что Дон

— 17 —
Страница: 1 ... 1213141516171819202122 ... 85