[42] Дэн Куэйл — сенатор-республиканец, вице-президент США в 1988-1992 гг. — Прим. ред. [43] «Кто подставил кролика Роджера» — популярный полнометражный мультфильм, в котором рисованные персонажи действуют в реальном мире и наоборот. — Прим. ред. [44] Речь Буша отсылает сразу к нескольким культурным понятиям: Буш имеет в виду популярный американский миф, что Элвис Пресли не умер в 1977, а жив и тайно работает на ФБР (ежегодно появляется несколько сотен сообщений, что Элвиса видели в разных местах Америки). «Отель Разбитых Сердец» — один из хитов Элвиса, символ одиночества и безысходности. В молодости Элвиса обвиняли в том, что он постоянно вертит задом во время выступлений и тем самым развращает подростков. — Прим. ред. [45] Здание, в котором в 1776 была подписана Декларация Независимости. — Прим. ред. [46] Речь Эдмунда Г. Брауна-мл. о выдвижении его кандидатуры, Индепенденс-Холл, Филадельфия, 21 октября 1994 г. -Прим. авт. [47] Крупная американская фармацевтическая компания. — Прим. ред. [48] Фуллер, Ричард Бакминстер (1895-1983) — дизайнер, инженер, математик, философ. Создатель концепции «космического корабля Земля». Проповедник «тотального дизайна» — изменения жизни средствами рациональной технологии. — Прим. ред. [49] Игра слов, основанная на созвучии фамилии кандидата (Perot) и слова «попугай» (parrot). — Прим. ред. [50] «Groundlings» можно перевести и как «ползучие растения», и как «малокультурные люди». — Прим. пер. [51] Соответствует 46-му размеру обуви. — Прим. ред. [52] Манерность, аффектированное поведение. — Прим. пер. [53] Известные американские звезды шоу-бизнеса. — Прим. ред. [54] «Уолтоны» — телесериал о жизни бедной, но благородной семьи из Виргинии в период Великой депрессии 1929 — 1933 гг. Шел по ТВ в 1972-81 гг. — Прим. ред. [55] Финал первенства национальной лиги американского футбола. — Прим. пер. [56] Категория «икс» примерно соответствует нашей категории «только для взрослых». К категории «икс» относятся также порнографические книги и фильмы. -Прим. пер. [57] Популярные американские игрушки в виде радужно раскрашенной большой пластмассовой пружины, обруча для верчения на бедрах и многоножки из липкой резины, которая забавно сползает вниз по любой поверхности. — Прим. ред. [58] Помимо сленгового значения «героин», слово «junk» также означает «отбросы», «отходы», «второсортный товар» и т.д. Джанк-культура, соответственно — это и культура наркоманов, и культурные отбросы. — Прим. ред. [59] Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе — то же, что и флёр-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. — Прим. ред. — 233 —
|