NB. № 2 не должен представляться читателям как буржуа и пошляк, а нигилистка должна возбуждать сочувствие. Роль позерки во всем этом и ее мужа. Нужно внести элемент политически-революционерный. Женская фигура (1 нрзб.) должна пройти in dem Hintergrund[50]. № 1 – Нежданов[51] № 2 – № 3 (позерка). № 4 (нигил.) Марианна. Действие происходит в 1868-м. 1. Нежданов Алексей Дмитриевич – р. 1843. – 25. 2. Соломин Василий Федотыч[52] – р. 1840. – 28. Сын дьячка[53]. 3. Сипягин Борис Иванович – р. 1820. – 48. 4. Сипягина Валентина Михайловна – р. 1839. – 29. 5. Коломенцев [1] «Он похож на армянина» (франц.). [2] Что вы здесь делаете? (франц.). [3] Идите займитесь вашим сочинением по мифологии (франц.). [4] «душевная близость» (франц.). [5] Конец (лат.). [6] Он невозможен! (франц.). [7] Кто хочет понять поэта, должен побывать в его стране… (нем.). [8] Кто хочет понять врага, должен побывать в его стране… (нем.). [9] но покинуть Россию? – никогда! (франц.). [10] немного слишком… феодального по своим взглядам (франц.). [11] но куда там! (франц.). [12] Но я говорю то, что думаю (франц.). [13] О! да это остроумно сказано! (франц.). [14] Ладисласу – вы знаете (франц.). [15] Мы наконец будем иметь русский высший свет, изображенный им самим (франц.). [16] Но это уважающий себя журнал (франц.). [17] честное слово! (франц.). [18] Там будет и кое-что смешное (франц.). [19] который безукоризнен (франц.). [20] Ах, набросим покрывало на заблуждения его юности! (франц.). [21] мое давешнее восклицание: «Это словечко!» (франц.). [22] обратить в новую веру (от франц. convertir). [23] Это потому, что он оратор! (франц.). [24] его собственные слова его опьяняют… (франц.). [25] Он дуется? А? (франц.). [26] рукопожатие (англ.). [27] повелитель и наставник (франц.). [28] весьма дурного вкуса (франц.). [29] «Прелестно! Прелестно! какое туше!» (франц.). [30] помещик (англ.). [31] Будем трудиться! (лат.) [32] шурина (франц.). [33] милый Сергей (франц.). [34] остротам (от франц.: bon mot). [35] «что он ужасный реакционер» (франц.). [36] да, да! простые мужики (франц.). [37] Этот русский народ восхитителен! (франц.). [38] как наемный рабочий (франц.). — 268 —
|