|
Письмо из Коринфа * Пародия на стихотворение Н. Ф. Щербины «Письмо» («Я теперь не в Афинах, мой друг…»). Оно кончается словами: «Красота, красота, красота! Я одно лишь твержу с умиленьем». Подзаголовок намекает на заглавие сборника Щербины «Греческие стихотворения» (1850). Истмийского шум водопада . – Истмом назывался в древние времена Коринфский перешеек. Между камней паросских . – Речь идет о знаменитом мраморе, добывавшемся на острове Парос. И Парос, и Истм упоминаются в стихотворениях Щербины. Из Гейне («Вянет лист, проходит лето…») * Пародия на русских подражателей Гейне, о которых Добролюбов писал: «Сущность поэзии Гейне, по понятиям тогдашних стихотворцев наших, состояла в том, чтобы сказать с рифмами какую-нибудь бессвязицу о тоске, любви и ветре». Желание быть испанцем * Как и «Осада Памбы» – насмешка над увлечением испанской экзотикой. Альямбра (Альгамбра) – старинная крепость и дворец мавританских халифов в испанской провинции Гренада. Натура – природа. Эстремадура – испанская провинция. Булат – сталь, употреблявшаяся для клинков, мечей и пр. В переносном смысле – клинок, кинжал, меч. Дуэнья – пожилая женщина, следящая за поведением девушки или молодой женщины. Четки – шнурок с нанизанными на него бусами для счета молитв или поклонов. Эскуриал – старинный дворец и монастырь недалеко от Мадрида. Осада Памбы * Современники восприняли «Осаду Памбы» как пародию на «Отрывки из испанских романсов о Сиде» В. А. Жуковского. Одним из ее объектов являются также «Романсы о Сиде» в переводе П. А. Катенина. Ср. следующие строки Катенина: «Четверик ему пшеницы Дать, – сказал король, – а ты Обоими его, Химена; Он изрядно подшутил». Целая сцена в «Селе Степанчикове и его обитателях» Ф. М. Достоевского построена на чтении «Осады Памбы». Ниже – даже. Каплан – капеллан, католический священник при домашней церкви; в России так назывался католический священник в войсках и военных учреждениях. «В борьбе суровой с жизнью душной…». – Пародия на поэму И. С. Аксакова «Бродяга». В собраниях сочинений К.Пруткова печаталось около трети текста под заглавием «Родное (Из письма московскому приятелю)». ПоэмыГрешница * Кимвал, тулумбас – старинные ударные музыкальные инструменты. Пилат – римский наместник в Иудее. Во время его правления, по евангельскому рассказу, Иисус Христос был предан казни. Законы Моисея . – То есть законы иудейской религии, библейские законы. — 225 —
|