Драгоценная Сокровищница Дхармадхату

Страница: 12345678 ... 153

Не разочаровывайтесь, если некоторые слова будут вам непонятны. Они нелегки для понимания обычных людей. Сам Лонгченпа упомянул в этом тексте, что «темы этого произведения настолько глубоки, что простые люди с трудом смогут постичь их смысл...»

Чтобы этот текст открыл для вас врата смысла, важно читать его с преданностью к нему и к самому Лонгченпе, начинать чтение с развития мотивации Бодхичитты и читать эти слова, не подгоняя их под свои ограниченные понятия и представления. Многие великие Учителя Дзогчена обрели реализацию из текстов Лонгченпы, в частности из «Сокровищницы Дхармадхату». Но главным фактором их реализации была преданность Лонгченпе, а не количество прочитанных трудов. Например, Вйдьядхара Джигме Лингпа (1730-1798) сказал: «Когда я прочёл тексты Лонгченпы, я осознал, что он был Буддой, "вторым Буддой", и в моём уме возникла неподдельная преданность к нему. Я молился ему из глубины сердца, в результате чего он явил мне своё Тело Мудрости (Джнянакаю). Самовозникшая реализация овладела моим умом. С того времени я давал наставления сотням приходивших людей. Те, кто были чересчур усердны и питали надежды и опасения, не продвинулись за пределы обычных медитаций. Слишком заумные интеллектуалы остались со своими понятиями и суждениями. Реализация абсолюта родилась только в тех, кто следовал по пути преданности». Сам Джигме Лингпа считал количество начитываемых мантр только тогда, когда был в слезах преданности.

Я получил устную передачу на этот текст в ритрите от Лопона Джигме Ринпоче, возглавляющего в данный момент Дзогчен монастырь Святейшего Чатрал Ринпоче. Он же любезно объяснил мне этот текст. Хотя идея перевести этот текст была давно, я не решался на это до тех пор, пока явно не увидел благоприятные знаки именно для этого перевода. Я думаю, что причиной этих знаков была моя глубокая преданность Лонгченпе и его учениям. Некоторые Кхенпо мне даже дали прозвище «Ученик Лонгченпы». В силу необъяснимых обстоятельств в 2001 году я трижды получил в дар этот великолепный текст. В первый раз он был подарен американским другом Брайаном, во второй

раз мне его поднесли Преподобный Каток Ситу Ринпоче (внук Его Святейшества Дуджома Ринпоче и воплощение тертона Дуджома Лингпа и Каток Махапандиты) вместе с Джигме Ринпоче. В третий раз от имени американских издателей и от своего сердца мне его поднесла Палома Лэндри (переводчица Чагдуда Тулку и хозяйка Его американского центра). Уже получив и текст, и права, и благословение Лам, я решился взяться за перевод и испросил личное благословение в монастыре Его Святейшества Чатрала Ринпоче. Каково было моё изумление, когда Ваджрный Мастер послал мне в ритрит личную копию текста Чатрала Ринпоче! Когда я держал в руках благословенный текст, завёрнутый в ветхую ткань, слёзы текли из моих глаз. После этого я решил поднести выручку на строительство нового ритритного центра Чатрала Ринпоче, который, по всей видимости, станет последним проектом в Его жизни.

— 3 —
Страница: 12345678 ... 153