Верный садовник. Мудрая сказка о том, что никогда не умрет

Страница: 123456 ... 30

Кларисса Пинкола Эстес - Верный садовник. Мудрая сказка о том, что никогда не умрет

www.e-puzzle.ru

«СОФИЯ» 2005

The Faithful Gardener

A Wise Tale

About That Which

Can Never Die

Clarissa Pinkola Estes, Ph.D.

HarperSanFrancisco

An Imprint of HarperCouinsPublishers

Верный садовник. Мудрая сказка о том, что никогда не умрет.

Издательский Дом «София» Москва 2005 ISBN 5-9550-0640-0

«Верный садовник» - это сказка О Том, Что Никогда Не Умрет. Можно без преувеличения утверждать, что Клариссой Эстес создан образец настоящей литературы – она сумела пробудить в читателе самое сокровенное: неумирающую надежду, дарующую силы выстоять даже в немыслимых и тяжелейших испытаниях, которыми оказалась столь богата нынешняя эпоха. Сама бесхитростность избранной автором темы – трагической и столь же правдивой житейской истории, в которой раскрывается общечеловеческий опыт, - оборачивается невыносимой пронзительностью извлекаемого из нее урока.

«Что такое дух, чье семя падает на иссушенную почву и заставляет ее снова плодоносить? Пути его неисповедимы, и я не дерзаю постигнуть их. Я знаю одно: под рукой его то, что казалось пропащим, более не утрачено; то, что люди считали невозможным, стало возможным и достижимым, а земли, казавшиеся бесплодными, - лишь отдыхают под паром и ждут только благословенного семени, которое принесет божественный ветер удачи. И так оно и будет».

Кларисса Пинкола Эстес, философ и поэт, лауреат многочисленных премий, психоаналитик юнгианской школы, кантадора (потомственный рассказчик-профессионал) латиноамериканской традиции, является основательницей недавно созданного Гваделупского Фонда – организации, посвятившей себя борьбе за права человека. Одно из направлений ее деятельности – «терапия историями» в специальных радиопередачах, транслируемых в «горячие точки» по всему миру – туда, где особенно нуждаются в утешении и поддержке.

В новом семени — веры залог:

Его корни тем глубже,

Чем бесплодней земля.

К. П. Эстес

A draga clodoknek. Sokan nincsenek

Mar kozottunk, de szibunknrn

Meg mindig elnek.

Por los deportados y emigrantes

De mi familia que ban cruzado

El rio, otra vez y otra vez,

En dos direcciones, con sus

Sombreros y sus corazones

En sus manos. [1]

Верным четырнадцати

Со Сторм Кинг Маунтин,

Которые отдали жизни

За любовь к людям и к лесу.

Пусть все они живут вечно.

Благословение

В моей семье

есть старинная поговорка:

«Кто не сомкнет глаз

— 1 —
Страница: 123456 ... 30