В итоге выяснилось, что вопрос взаимопонимания в профессиональной деятельности все-таки интересовал многих и люди говорили об этом достаточно откровенно и эмоционально, правда, не хотели, чтобы я называла их имена. «Суть вовсе не в том, что так делаю я или директор соседнего предприятия. Дело в том, что это типично для таких, как мы», – объяснял мне общее желание сохранить инкогнито один из собеседников. Мои выводы сложились из опыта участия в работе фирм, различных как по уровню структуризации, так и по отраслевой принадлежности: это транспортные и строительные предприятия, рекламные агентства и СМИ, фирмы по оказанию консалтинговых и образовательных услуг... Сочетание в них женских и мужских умов тоже было различным: либо это был семейный бизнес; либо женщина – владелец, а ее заместитель – нанятый менеджер; либо женщина и мужчина – совладельцы; либо мужчина – хозяин, а женщина – нанятый управленец; либо две женщины – хозяйки фирмы. Я знаю, что читатели, которые заинтересуются этой книгой, все-таки предпочитают конкретику, и им не все равно, на базе работы каких фирм и организаций сделаны мои выводы. Поэтому ниже я помещаю список предприятий, с менеджерами и руководителями которых я беседовала или сотрудничала. Непосредственно же в самом тексте точных ссылок, кому принадлежит то или иное высказывание, не будет. › Корпорация «Аста». › Фирма «Виади». › Фабрика одежды Санкт-Петербурга FOSP. › Корпорация WorldCom. › Public Relation Group. › Санкт-Петербургский государственный университет. › Центр остеопатической медицины Osteo. › Производственно-инновационная компания «Про дукты легкого приготовления». › ЗАО «Квантум». › Ленинградская областная торгово-промышленная палата. › ОАО «Механобр-Техника». › ЗАО «Спецтрест-2». › ООО «Латона». › Фирма «Невотон». › Информационно-рекламное агентство «Ри-мейк». › Рекламное агентство «Лито Студия». › Фирма «Планта». › Сиверский торговый дом. › Модный дом «Харлен». › Фирма «Сан-Сет». Надеюсь, у меня получилась книга, с помощью которой можно «переводить» действия и слова – с мужского языка на женский и наоборот. Это не значит, что я вам гарантирую, что «если вы видите перед собой немолодого мужчину в двубортном пиджаке и со стрижкой ежиком, то он будет вести себя так-то и так-то, а если перед вами 30-летняя дама с супер-современной асимметричной стрижкой, то она поддастся на такие-то и такие-то уловки в споре». Это нереально. Но можно подсказать, почему и в каких случаях женщины действуют так, а мужчины – совершенно иначе; почему переговоры бизнес-леди с мужчиной могут зайти в тупик; почему при всей видимости успешного делового знакомства двух предпринимательниц их сотрудничество не состоится. — 2 —
|