Возвращение в Сад. Путешествие-открытие

Страница: 1 ... 156157158159160161

[7] Всякий, какой-нибудь, любой дом.

[8] В оригинале: «Cut the shit and do thing!»

[9] Англ.: «радуга».

[10] Dawn-Place — «место рассвета».

[11] Англ.: несомненно, конечно, твердо, верно, надежно и т. д.

[12] Исп.: «настоящий мужчина». —Прим. перев.

[13] См. ниже.

[14] Этот метод (наряду со многими другими, в том числе разработан­ными им самим) успешно применяется в странах СНГ петербуржцем Сергеем Стрекаловым, который тоже обучился ему у Хэла и Сидры Стоунов. — Прим. ред.

[15] Англ. Pleaser. С. Стрекалов называет эту субличность очень вырази­тельным словом «Любезник». — Прим. ред.

[16] «София», Киев, 1997 и 1999 гг.

— 161 —
Страница: 1 ... 156157158159160161